Какие признаки различают паронимы и омонимы

Омонимы, паронимы, словари омонимов и паронимов.

Лексическими омонимаминазываются два и более разных по значению слова, совпадающие в написании, произношении и грамматическом оформлении.

От полисемии отличается или отсутствием общих сем у слов (у разных значений одного слова всегда есть общие семы), или принадлежностью слов к разным частям речи.

Различают два типа омонимов: полные и неполные (или частичные)

К полным лексическим омонимам относятся такие слова одной и той же части речи, у которых совпадает вся система форм. 1 – ключ (для замка), 2 – ключ (родник)

У неполных совпадает не вся система форм. завод (предприятие) – завод (часов)

Возникновение омонимов.

1. Семантическое расщепление, распад полисемантичного слова. Первоначальные значения одного слова расходятся и становятся оооочень далекими.

долг – обязанность, долг – взятое взаймы. В 50х годах – варианты одного и того же слова. Длительность процесса расщепления.

2. Омонимия может быть результатом совпадения звучания, написания и полного или частичного совпадения формоизменения исконного слова и заимствованного.

рубка (русское, рассечение) – рубка (голл., закрытое помещение на верхней палуюе судна или надстройках корабля)

3. Два или несколько слов, заимствованных из разных языков, в силу определенных фонетических причин оказывались в русском созвучными.

блок – союз (из фр), блок – машина для подъема тяжестей (англ).

Нередко омонимичными в русском языке оказываются разные слова, заимствованные из одного языка. карьер – самый быстрый бег лошади (из фр.corriere)

карьер – каменоломня (из фр. carriere)

простые (непроизводные) чаще всего в кругу сущ. Возникли в рез-те совпадений слов исконных и заимствованных, путем фонетических трансформаций исконных русских слов, а также в процессе словообразования. Среди них Виноградов выделяет: 1) омонимичные производные основы состоят каждая из двух (и более) однотипных омоморфем: толст – овк – а (последовательница Толстого – ужас, это надо так назвать) и толст – овк – а (рубашка особого покроя)

2)омонимичные производные основы состоят из морфем, которые не совпадают по звучанию бумажн – ик (работник бумажной промышленности) и бумаж – ник (кошелек для бумаг)

3) в омонимичной паре слов производность основы ощущается лишь у одного из слов, а у другого (или других) происходит морфологический процесс опрощения осад – ить – осаждать (окружать войсками), осадить – осаждать (выделять составную часть осадка), осадить –осаживать (заставить замедлить ход на всем скаку)

4) одна из омонимичных основ имеет производный характер, другая – непроизводна

нор- к- а (уменьш. к нора) и норка (животное и шкура животного)

В словаре Ахмановой подобные типы производных омонимов называются «словами с выраженной морфологической структурой», среди них различается пять подтипов: 1)омонимия основ

2) омонимия аффиксов

3) омонимия с различной внутренней структурой

4) омонимия разных частей речи

а пятый у них не написан

Омофония – 1) совпадение произношения слов грипп – гриб

2) совпадение слов и словосочетаний: немой – не мой, занос – за нос

3)совпадение отдельных форм слова (омоформы, или грамматические омонимы): пила (она пила) – пила (сущ), лечу (лечить) – лечу (летать)

Нередко к омонимии относят еще и омографы, т.е. слова, совпадающие в написании, но различающиеся произношением, в частности ударением. ирИс(конфеты) – Ирис (вид ниток), сЕло – селО.

Стилистическая функция: для создания образов, для актуализации, каламбуры

Словари омонимов:

первый: 1974г. «Словарь омонимов русского языка», О.А.Ахманова

1976г. «Словарь омонимов русского языка» (Колесников, под ред. Шанского

в журнале «Русский язык в школе» впервые напечатан «Краткий словообразовательно-этимологический словарь русской полисемии и однокорневой омонимии» (Шанский, Романов, Филиппов).

Паронимами называются разные по значению слова, сходные по произношению, лексико-грамматической принадлежности и, как правило, родству корней: адресат – адресант, вдох – вздох, земельный – земляной и пр.

От омонимов отличаются: 1) паронимы имеют разное написание

2) не имеют полного совпадения в произношении

Колесников: неполные паронимы. Слова данного типа сближаются с однокоренными синонимами, хотя имеют и явные отличительные черты: 1)паронимичные слова относятся или только к исконным русским словам ( бродяжий – бродячий, остатки – останки, оплатить – уплатить, пометы – пометки), или только к заимствованным ( абонент – абонемент, существо – сущность, факт – фактор)

2)синонимы, обозначая одно и то же или близкое понятие, нередко семантически предельно сближаются, тогда как паронимы обозначают всегда совершенно разные понятия и отличаются друг от друга четкой семантической дифференциацией.

Причины смешения паронимичных слов:

1)смешение возникает в результате сближения обозначаемых данными словами реалий (дно – днище, чара – чарка, чаша – чашка)

2)общность сферы применения называе6емых ими понятий, предметов, процессов, действий, качеств и т.д. или сходство возникающих ассоциативных связей: анафора – эпифора, апогей – перигей, брутто – нетто, лоцман – боцман, барокко – рококо.

3) следствие возможности их синонимического соединения и близости или тождества границ лексической сочетаемости: анекдотический (анекдотичный), апатический (апатичный), трагический (трагичный)

4) неразличение стилевой принадлежности слов (сближение книжных слов с разговорными (бессмысленность – бессмыслица (разг), гнилец – гнильца (прост)

5)тесные семантические связи словообразовательных суффиксов: н и ск; овит, ов и н; ство и ость и др (изобретательный – изобретательский, деловитый – деловой – дельный)

Стилистические функции: парономасия (парономазия) – стилистическая фигура, сущность которой состоит в намеренном смешивании или в нарочитом столкновении слов-паронимов: не туп, а дуб; и глух, и глуп.

средство создания необычного образа с целью усиления его убедительности., каламбуры

первый – «Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка» (бельчиков, Панюшева) – 1968

1971 – «Словарь паронимов русского языка» (Колесников)

1976 – «Словарь трудностей русского языка» (Розенталь, Теленкова)

1984 «Словарь паронимов русского языка» Вишняковой

Вот неплохой пример омоформ (грамматических омонимов, в первой строфе) + стилистическая функция

К утру воркуют голуби.

Валентин Вихорев
К утру воркуют голубиОб одном,Подругам кружат головы,Чертя асфальт крылом.Обрати внимание:От стаи голубейВесенние проталиныСтали голубей! Розовеет окнамиГород мой,Улицами мокрымиМы идем с тобой.Где-то на окраине,Золотом соря,С нами на свиданиеСпешит заря. Полыхают каскамиКупола,В скверах тени вязкие,Как смола.Стряхивает городСумрак с крыш.Что же, моя гордая,Ты молчишь? 1965

Синонимы.

Очень важно определить, что лежит в основе синонимического ряда.

1) Александрова. Синонимами следует считать слова, которые имеют одно ЛЗ, различаясь лишь оттенками значения, экспрессивной окраской, принадлежностью к тому или иному стилю; должны иметь частично совпадающую сочетаемость.

А.П. Евгеньева. Синонимы – тождественные или близкие по значению слова.

Будагов. Синонимы – близкие по значению слова, выражающие оттенки одного понятия.

2) Реформатский. Синонимы – это слова, которые называют одну и ту же вещь, но соотносят ее с разными понятиями и тем самым через называние вскрывают разные свойства данной вещи.

Сторонники 1-й позиции подходят к определению лингвистически, с т.зр. системы, исходят из тождества понятий.

2-я концепция идет от экстралингвистической действительности. Слова обозначают одно и то же явление действительности.

Денотат – однородное множество предметов, явлений действительности, могут именоваться одной и той же языковой единицей (обозначаемое).

Референт – объект внеязыковой действительности, который имеет в виду говорящий, соотнеся с ним слово (обозначение).

Каков характер различий допустим между синонимами?

Только смысловое тождество, а не близость значений позволяет рассматривать слова как синонимы.

Различие в эмоц. окраске, в собств. стил. окраске, функц. стил. различия, формально грамматические.

В основе ЛЗ этих слов лежит одно понятие ‘стремится получить что-л., добиваться чего-л., обращаться к кому-н. с просьбой’.

Доминанта – слово, наиболее отчётливо, объективно выражающее понятие, лежащее в основе синонимического ряда. Это слово, как правило, имеет прямое номинативное значение и стилистически нейтрально.

Выпрашивать: просить усиленно вплоть до унижения.

Молить: просить + страстно, горячо.

Вымаливать: «очень» молить.

Клянчить и канючить: просить + настойчиво, нудно, назойливо (в грубой речи + эмоц. оценка «неодобрит.»).

Цыганить: просить как свойственно цыганам – неотступно, навязчиво (разг. сниж.).

Стрелять: просить разг. деньги или сигареты.

Читайте также:  Признаки удвоения левой почки у ребенка

Основание классификации может быть разным.

I. С т. зр. различий между синонимами.

— идеографические (семантические) – синонимы, которые отличаются оттенками смысла.

Быстро – поспешно (вынужденная быстрота).

— стилистические – синонимы, которые, совпадая по значению, отличаются жмоционально-экспрессивной и стилистической окраской.

— семантико-стилистические – синонимы, которые различаются и смысловыми оттенками, и стилистическими качествами.

— абсолютные (дублеты) – один стилистический пласт + тождественны по значению, без ущерба взаимозаменяемы в речи.

Язык стремится избавиться от дублетов. Очень часто старая лексика остается в диалектах, либо дифференциация (семантическая или стилистическая). Напр., имидж – образ.

II. С т. зр. структуры (строения слов).

III. С т. зр. языка и речи.

Функции синонимов в языке.

1. Уточнение, детализация, конкретизация.

2. Сугубо стилистическая.

3. Чисто техническая (чтобы избежать повторения).

Источник

Омонимы: виды, отличия и 40 примеров

Омонимы — это слова, которые звучат и пишутся одинаково, но обозначают совершенно разные вещи. Например, лук на огороде, лук для стрельбы и модный лук.

Рассказываем, чем отличаются омонимы от синонимов, антонимов и паронимов, какими они бывают, и приводим список для школьников.

Виды омонимов

Частичные омонимы — это омонимы, у которых совпадают по звучанию не все формы. Например, ласка (животное) и ласка (нежность) не совпадают в форме родительного падежа множественного числа: ласок — ласк.

Омофоны — это слова, которые одинаково произносятся, но по-разному пишутся; например, кот и код, порог — порок — парок.

Сказала Алла:
– Это ж – утка.
А Ян услышал:
– Это – жутко!
А я услышал:
– Это – шутка

На самолёте
Я лечу в Париж.
А ты за мной
На облаке паришь…(С. Белорусец)

Омографы — это слова, которые одинаково пишутся, но по-разному произносятся (различие обычно бывает в ударении): зАмок и замОк, бЕлки и белкИ.

Ко́сит косец, а зайчишка коси́т,
Тру́сит трусишка, а ослик труси́т.

Люди, поверьте: мы живы тоской!
Только в тоске мы победны над скукой.
Всё перемелется? Будет муко́й?
Нет, лучше му́кой!

Омоформы — это слова, которые одинаково пишутся только в каких-то определенных формах, однако они могут быть даже словами разных частей речи; например, стекло (оконное) и стекло (что-то вниз); мой (собственный) и мой (посуду).

Намного позже
Петухов
Встаёт Серёжа

Петухов.

Омонимы, синонимы, паронимы и антонимы. В чем разница?

Омонимы – это слова, которые одинаково пишутся и произносятся, но абсолютно различные по смыслу.

Суслик выскочил из норки
И спросил у рыжей норки:
— Где вы были?
— У лисички!
— Что вы ели там?
Лисички! (Я.А. Козловский)

Сев в такси, cпросила такса:

– За проезд какая такса?

А водитель: «Денег с такс

вот так-с». (Я.А. Козловский)

Синонимы имеют схожее или тождественное значение (например, томат — помидор).

Антонимы — это слова с противоположным значением (например, добрыйзлой; больше примеров тут).

С омонимами не стоит путать паронимы. Это слова, которые звучат и пишутся похоже, но не одинаково, а также сходны по смыслу. Их часто путают, совершая смысловые ошибки. Например, экономический и экономичный, невежа и невежда.

Омонимы и многозначные слова

Многозначные слова — это слова, у которых несколько значений. Например, кисть — ‘часть руки’, ‘украшение из ниток’, ‘приспособление для рисования’, ‘ветка с цветами или ягодами’.

Как определить, что перед нами: омонимы или два значения многозначного слова? На самом деле, это не так уж и просто: часто грань довольно тонкая. Но основной критерий такой: нужно поискать общий элемент значения. Например, для многозначного слова кисть такой элемент — ‘несколько длинных предметов, скрепленных в одной точке’. Омонимы же никак не связаны по смыслу, или связь давно утрачена.

Примеры омонимов

Боксёр – спортсмен, занимающийся боксом;

Боксёр – порода собаки.

Бор – зубоврачебный инструмент.

Брак – семейный союз;

Брак – некачественное изделие.

Валить – заставлять падать;

Валить – двигаться толпой; уходить.

Венец – житель города Вены.

Гранат – плодовое растение;

Гранат – драгоценный камень.

Гусеница – личинка насекомого;

Гусеница – деталь гусеничного транспорта.

Дача – действие по значению глагола давать (дача показаний);

Дача – загородный дом.

Дипломат – специалист по международным отношениям;

Дипломат – небольшой чемодан.

Дворник – работник, поддерживающий чистоту;

Дисциплина – подчинение правилам;

Дисциплина – отрасль научных знаний.

Заставлять – ставя что-либо, занимать поверхность.

Каток – машина для выравнивания дороги.

Ключ – приспособление для открывания замка.

Кол – заострённая толстая палка;

Кол – низшая школьная оценка.

Коса – инструмент для срезания травы;

Коса – протяжённая речная отмель.

Лавка – скамейка;
Лавка – магазин.

Лама – копытное животное;
Лама – учитель буддизма.

Ласка – проявление нежности;

Ласка – хищное животное.

Лук – огородное растение;

Мат – проигрышная ситуация в шахматной партии;

Мат – мягкая подстилка;

Мат – отсутствие блеска.

Мир – земной шар;
Мир – отсутствие войны.

Мотив – мелодия;
Мотив – повод для действия.

Мушка – небольшая муха;

Мушка – деталь прицела.

Мышь – небольшой грызун;

Мышь – компьютерное устройство.

Норка – небольшая нора;
Норка – хищный пушной зверек.

Оклад – размер заработной платы;

Оклад – украшение иконы.

Предлог – вымышленная причина.
Предлог – служебная часть речи.

Предложение – то, на что предлагается согласиться;

Предложение – грамматически оформленное слово или сочетание слов, выражающее законченную мысль.

Роман – литературное повествование;
Роман – любовные отношения.

Свет – источник освещения;

Свет – высшее общество.

Скат – ровная наклонная поверхность;

Скат – рыба с плоским телом.

Следствие – результат, вывод;

Собачка – маленькая собака;

Собачка – деталь замка или застежки.

Союз – объединение;
Союз – служебное слово.

Источник

Чем отличаются паронимы от омонимов?

Чем отличаются паронимы от омонимов?

Меня тревожит встреч напрасность,

Что и ни сердцу, ни уму,

И та не праздничность, а праздность,

В моём гостящая дому.

Совсем не случайно этой статье, рассказывающей о том, чем отличаются паронимы от омонимов, предпослан этот эпиграф. Казалось бы, ничего сложного, а для многих и интересного, нет в этих простых понятиях. Да и в жизни они встречаются крайне редко.

Однажды узнав об омонимах и паронимах на уроках русского языка и литературы, вы можете больше никогда о них не вспомнить. А вынесенный в заголовок статьи вопрос может озадачить вас лишь в двух случаях:

Нельзя сказать, что ситуации эти редкие, но и частыми их не назовёшь. Но раз вопрос появился в недрах интернета, значит придётся на него дать ответ.

Чем паронимы похожи на омонимы?

Пойдём от противного и найдём для начала схожие черты паронимов и омонимов.

Если переводить дословно, то:

Ещё одна характеристика сближает паронимы и омонимы: и то и другое понятие включает группы слов, различные по значению. Если их произносить вне контекста, то будет сложно понять, о чём идёт речь и правильно ли вообще употреблено слово.

На этом, пожалуй, схожесть двух понятий заканчивается. Поэтому приступим к отличиям.

Близнецы и двойняшки

Омонимы и паронимы похожи на близнецов и двойняшек.

Вот к примеру полностью похожие омонимы-близнецы:

А вот паронимы-двойняшки, которые вроде как и близки друг к другу, но внешне отличаются:

Ну а теперь можно свериться с официальными определениями:

Зачем придумали паронимы?

Паронимы придумали не просто так. Там, где появляются они, может появиться и ошибка их употребления. Например, запросто можно перепутать проступок с поступком или вместо надеть сказать одеть.

Но это не единственная функция паронимов. Так, поэты и писатели используют приём паронимического противопоставления, который встретился нам в стихотворении Евтушенко.

Мало поэтических примеров? Вот ещё один:

Пусть и впредь в нашей долгой судьбе

Гордость с нами идёт, как доныне,

Больше гордости, меньше гордыни.

Парономасов не желаете?

Теперь вы знаете, что такое паронимы и уже убедились в том, что от омонимов они явно отличаются. Отличаются тем, что паронимы не совсем идентичны друг другу, но похожи до такой степени, что их можно перепутать.

И здесь снова нужно приводить примеры:

Б. Слуцкий: Одиссей был умней одессита.

Н. Матвеева: Баклажаны бока отлежали.

Источник

Омонимия и ее виды. Паронимия

У полных/абсолютных омонимов совпадает вся система форм. Например, ключ (для замка) — ключ (родник), горн (кузнечный) — горн (духовой инструмент). У частичных совпадают по звучанию не все формы. Например, ласка (животное) и ласка (проявление нежности) расходятся в форме родительного падежа множественного числа — ласок — ласк.

Читайте также:  Признаки неправильной установки цепи грм ваз

Паронимия (от греч. para — ‘около, рядом, возле’ и onima — ‘имя’) — это явление частичного звукового сходства слов при частичном или (реже) полном различии значений: здравица — здравница, скрытый — скрытный, представился — преставился, поиск — происк. Паронимы в «узком» смысле — близкие по звучанию родственные слова. При «широком» понимании паронимы определяются как слова, в какой-то мере сходно звучащие, но имеющие разное значение. Иногда в паронимию включают и явление, традиционно называемое «парономазия» — стилистический прием, при котором намеренно сближаются подобные по звучанию слова, как родственные, так и неродственные. Паронимы в этом случае рассматриваются как выразительное средство поэтического языка.

Существуют разные пути появления паронимов.

1. Некоторые паронимы возникли в результате исторического развития слов, в частности в результате: а) дифференциации значений ранее синонимичных слов (симпатичный — симпатический, сласти — сладости), бывших вариантов одного слова (стрелок — стрелец, венок — венец); б) утраты семантической и стилистической соотносительности между русским и церковнославянским словом (невежа — невежда, чужой — чуждый, сыскать — снискать); в) изменения в корнях однокоренных древнерусских слов: клев — клюв, тень — темь, потоки — потеки; г) перехода притяжательных прилагательных в относительные со значением ‘сделанный из чего-н.’: черепаховый ‘сделанный из черепахи’ (черепаховый суп, гребень) — пароним черепаший ‘относящийся к черепахе’ (черепаший корм, панцирь); аналогично крокодиловый — крокодилий.

Для большинства паронимов характерно смысловое размежевание похожих в плане выражения слов, например, по признаку активности — пассивности (отречение — отрешение, оледенеть — оледенить, скрытый — скрытный), по признаку живое — неживое (абонент — абонемент, фабрикант — фабрикат), в связи с отнесенностью к материальной или нематериальной сфере (обхватить — охватить, сыскать — снискать, скотный — скотский) и др.

Паронимы, в отличие от омонимов, никогда полностью не совпадают ни в произношении, ни в написании, но зачастую соотносительны по смыслу. Однако, в отличие от вариантов слов (ноль — нуль, двуцветный — двухцветный), значения паронимов всегда различны. Паронимы иногда могут вступать в синонимические отношения (реалистический — реалистичный, патриотический — патриотичный, критический — критичный, бродяжий — бродячий). Несколько однокоренных пар паронимов, относящихся к разным частям речи, образуют паронимические гнезда: дипломат — дипломант, дипломатский — дипломантский; искусный — искусственный, искусно — искусственно, искусность — искусственность; злой — злостный, зло — злостно, злость — злостность.

Источник

Паронимия и парономазия

Однокоренные сло­ва, близ­кие по зву­ча­нию, но не сов­па­да­ю­щие в зна­че­ни­ях (узнать — при­знать, одеть — надеть, под­пись — рос­пись), назы­ва­ют­ся паро­ни­ма­ми (из гр. para — воз­ле, onyma — имя). Паронимы, как пра­ви­ло, отно­сят­ся к одной и той же части речи и выпол­ня­ют в пред­ло­же­нии ана­ло­гич­ные син­так­си­че­ские функции.

Некоторые авто­ры пони­ма­ют явле­ние паро­ни­мии рас­ши­рен­но, отно­ся к паро­ни­мам любые близ­кие по зву­ча­нию сло­ва, неза­ви­си­мо от того, одно­ко­рен­ные они или нет, т.е. паро­ни­ма­ми при­зна­ют и такие сло­ва, как дрель — трель, лан­цет — пин­цет, фарш — фарс. Большинство линг­ви­стов счи­та­ет, что паро­ни­мия охва­ты­ва­ет лишь род­ствен­ные сло­ва, име­ю­щие зву­ко­вое подо­бие. Звуковая бли­зость их и сход­ство в зна­че­ни­ях объ­яс­ня­ют­ся тем, что у них один и тот же мор­фо­ло­ги­че­ский корень.

Не сле­ду­ет отно­сить к паро­ни­мам сло­ва с общим исто­ри­че­ским кор­нем, но в совре­мен­ном язы­ке утра­тив­шие эти­мо­ло­ги­че­ские свя­зи (клу­бень — клуб­ни­ка), а так­же заим­ство­ван­ные сло­ва, вос­хо­дя­щие к одно­му кор­ню, но пре­тер­пев­шие опро­ще­ние и деэти­мо­ло­ги­за­цию (роман — романс, гим­на­зия — гим­на­сти­ка).

Виды паронимов

Большинство паро­ни­мов близ­ки по зна­че­нию, но раз­ли­ча­ют­ся тон­ки­ми смыс­ло­вы­ми оттен­ка­ми (длин­ный — дли­тель­ный, желан­ный — жела­тель­ный, гри­ва­стый — гри­ви­стый, жиз­нен­ный — житей­ский, дипло­ма­тич­ный — дипло­ма­ти­че­ский).

Значительно мень­ше паро­ни­мов, рез­ко отли­ча­ю­щих­ся по смыс­лу (гнез­до — гнез­до­вье, дефект­ный — дефек­тив­ный).

Особую груп­пу обра­зу­ют паро­ни­мы, кото­рые при боль­шом семан­ти­че­ском сход­стве раз­ли­ча­ют­ся лек­си­че­ской соче­та­е­мо­стью (построй­ка — стро­е­ние, насле­дие — наслед­ство, выпол­нять — испол­нять).

Паронимы могут отли­чать­ся сти­ли­сти­че­ской окрас­кой, сфе­рой употребления.

Сравните:

Отличие паронимов от омонимов, синонимов и антонимов

Изучение паро­ни­мов ста­вит вопрос об их отно­ше­нии к омо­ни­мам, сино­ни­мам и анто­ни­мам.

Отличие омонимов от паронимов

Еще Ш. Балли ука­зы­вал на бли­зость паро­ни­мии и омо­ни­мии, опре­де­ляя паро­ни­мы как псев­до­о­мо­ни­мы. Однако омо­ни­мы и паро­ни­мы толь­ко похо­жи друг на дру­га, но при омо­ни­мии наблю­да­ет­ся пол­ное сов­па­де­ние раз­ных по зна­че­нию слов, а при паро­ни­мии — лишь их подо­бие, так как они обя­за­тель­но чем-нибудь отли­ча­ют­ся в сло­во­об­ра­зо­ва­нии. К тому же в осно­ве слов-паронимов лежит кор­не­вой, эти­мо­ло­ги­че­ский при­знак, а в осно­ве слов-омонимов — толь­ко слу­чай­ное сов­па­де­ние в напи­са­нии и произношении.

Отличие паронимов от синонимов

Паронимы отли­ча­ют­ся и от сино­ни­мов. При паро­ни­мии рас­хож­де­ние в зна­че­ни­ях созвуч­ных слов обыч­на настоль­ко зна­чи­тель­но, что заме­на одно­го сло­ва дру­ги­ми невоз­мож­на. Синонимы же, хотя и могут отли­чать­ся оттен­ка­ми в зна­че­ни­ях, предо­став­ляя авто­ру пра­во широ­ко­го выбо­ра наи­бо­лее под­хо­дя­ще­го по смыс­лу сло­ва, обыч­но допус­ка­ют взаимозаменяемость.

В то же вре­мя извест­ны слу­чаи пере­хо­да паро­ни­мов в сино­ни­мы. Так, срав­ни­тель­но недав­но сло­во сми­рить­ся име­ло зна­че­ние «стать смир­ным, покор­ным, сми­рен­ным» и упо­треб­ле­ние его в зна­че­нии «при­ми­рить­ся» счи­та­лось недо­пу­сти­мым. Однако в раз­го­вор­ной речи этот гла­гол все чаще обо­зна­чал «при­вык­нув, при­ми­рить­ся с чем-либо» (сми­рить­ся с бед­но­стью, сми­рить­ся с недо­стат­ка­ми). Теперь в сло­ва­рях рус­ско­го язы­ка это зна­че­ние ука­зы­ва­ет­ся как основное.

Таким обра­зом, быв­шие паро­ни­мы, в резуль­та­те их сме­ше­ния в речи, могут со вре­ме­нем ста­но­вить­ся сино­ни­ма­ми. Однако вза­и­мо­за­ме­ня­е­мость преж­них паро­ни­мов допу­сти­ма лишь тогда, когда раз­вив­ше­е­ся у них новое зна­че­ние закреп­ля­ет­ся в словарях.

Отличие паронимов от антонимов

Смысловое раз­ли­чие паро­ни­мов обыч­но не про­сти­ра­ет­ся до анто­ни­мии, но неко­то­рые паро­ни­мы могут про­ти­во­по­став­лять­ся в кон­тек­сте [«Служение, а не служ­ба»].

Парономазия

Явление паро­но­ма­зии (из гр. para — воз­ле, onomazo — назы­ваю) заклю­ча­ет­ся в зву­ко­вом подо­бии слов, име­ю­щих раз­ные мор­фо­ло­ги­че­ские корни.

Сравните:

Как и при паро­ни­мии, лек­си­че­ские пары при паро­но­ма­зии при­над­ле­жат к одной части речи, выпол­ня­ют в пред­ло­же­нии ана­ло­гич­ные син­так­си­че­ские функ­ции. У таких слов могут быть оди­на­ко­вые при­став­ки, суф­фик­сы, окон­ча­ния, но кор­ни у них все­гда раз­ные. Кроме слу­чай­но­го фоне­ти­че­ско­го сход­ства, сло­ва в подоб­ных лек­си­че­ских парах нече­го обще­го не име­ют, их предметно-смысловая отне­сен­ность совер­шен­но различна.

Парономазия в отли­чие от паро­ни­мии не носит харак­те­ра зако­но­мер­но­го и регу­ляр­но­го явле­ния. И хотя в язы­ке есть нема­ло сход­ных в фоне­ти­че­ском отно­ше­нии слов, сопо­став­ле­ние их как лек­си­че­ских пар явля­ет­ся резуль­та­том инди­ви­ду­аль­но­го вос­при­я­тия: один уви­дит паро­но­ма­зию в паре тираж — типаж, дру­гой — в тираж — мираж, тре­тий — в тираж — вит­раж. Однако паро­ни­мия и паро­но­ма­зия близ­ки с точ­ки зре­ния упо­треб­ле­ния в речи сход­ных по зву­ча­нию слов.

Паронимы, а отча­сти и не род­ствен­ные, но сход­ные по зву­ча­нию сло­ва выпол­ня­ют в речи сти­ли­сти­че­ские функции.

Использования паронимов в художественной речи

Перед каж­дым авто­ром может воз­ник­нуть про­бле­ма выбо­ра одно­го из паро­ни­мов. Если сино­ни­ми­че­ский отбор лек­си­че­ских средств неиз­мен­но сопут­ству­ет сло­вес­но­му твор­че­ству, то про­бле­ма выбо­ра одно­го из паро­ни­мов воз­ни­ка­ет лишь в тех слу­ча­ях, когда в речь вклю­ча­ют­ся паро­ни­ми­че­ские слова.

Умелое упо­треб­ле­ние паро­ни­мов помо­га­ет писа­те­лю пра­виль­но и точ­но выра­зить мысль, имен­но паро­ни­мы рас­кры­ва­ют боль­шие воз­мож­но­сти рус­ско­го язы­ка в пере­да­че тон­ких смыс­ло­вых оттен­ков. Вот, напри­мер, как А.С. Пушкин вво­дил паро­ни­мы в речь царя в дра­ме «Борис Годунов»:

— Я думал свой народ в доволь­ствии, во сла­ве успо­ко­ить, щед­ро­та­ми любовь его снискать;
— Я зла­то рас­сы­пал им, я им сыс­кал рабо­ты, — они ж меня, бес­ну­ясь, проклинали.

В подоб­ных слу­ча­ях сле­ду­ет гово­рить о скры­том исполь­зо­ва­нии паро­ни­мов, так как чита­тель видит в тек­сте лишь одно из подоб­ных слов, выбо­ру кото­ро­го мог­ла пред­ше­ство­вать рабо­та авто­ра с паро­ни­ма­ми, сопо­став­ле­ние их, ана­лиз их смыс­ло­вых оттенков.

Читая окон­ча­тель­ный, отре­дак­ти­ро­ван­ный текст, мы можем толь­ко дога­ды­вать­ся о боль­шом тру­де писа­те­ля, у кото­ро­го паро­ни­ми­че­ские сло­ва мог­ли вызвать сомне­ния, колебания.

В худо­же­ствен­ной речи обыч­но наблю­да­ет­ся пра­виль­ное, весь­ма искус­ное исполь­зо­ва­ние паро­ни­мов. Например, у Пушкина мож­но най­ти мно­го при­ме­ров, иллю­стри­ру­ю­щих нор­ма­тив­ное упо­треб­ле­ние «боль­ных» слов, кото­рые до сих пор сме­ши­ва­ют­ся в просторечии:

Надев широ­кий боли­вар, Онегин едет на бульвар;
Лазурный, пыш­ный сара­фан одел Людмилы строй­ный стан.

Однако воз­мож­но и созна­тель­ное откло­не­ние писа­те­ля от нор­мы, если он хочет пока­зать рече­вые ошиб­ки сво­их геро­ев. Так, Г. Николаева отра­зи­ла харак­тер­ное для про­сто­ре­чия сме­ше­ние паро­ни­мов в репли­ке одно­го их персонажей:

В доме кол­хоз­ни­ка быст­рый, по-городскому оде­тый чело­век посмот­рел на ее удо­сто­ве­ре­ние и ска­зал мило­вид­ной девуш­ке: «Надя, про­во­ди­те коман­ди­ро­воч­ную».

В автор­ской же речи на сле­ду­ю­щей стра­ни­це мы нахо­дим пра­виль­ное словоупотребление:

Командированные кур­сан­ты обес­пе­чи­ва­ют­ся обще­жи­ти­ем («Жатва»).

Таким обра­зом, в осно­ве скры­то­го исполь­зо­ва­ния паро­ни­мов в худо­же­ствен­ной речи могут лежать раз­лич­ные эсте­ти­че­ские прин­ци­пы их отбо­ра, про­дик­то­ван­ные сти­ли­сти­че­ской уста­нов­кой автора.

Читайте также:  Признаки определяющие тип планирования и раскройте их сущность

Иной харак­тер носит откры­тое исполь­зо­ва­ние паро­ни­мов, когда писа­тель ста­вит их рядом, пока­зы­вая их смыс­ло­вые отли­чия при кажу­щем­ся подо­бии. В этом слу­чае паро­ни­мы выпол­ня­ют раз­лич­ные сти­ли­сти­че­ские функ­ции, высту­пая как сред­ство уси­ле­ния дей­ствен­но­сти речи.

Столкновение паро­ни­мов исполь­зу­ет­ся для выде­ле­ния соот­вет­ству­ю­щих поня­тий, например:

Молодые Тургеневы оли­це­тво­ря­ют собой честь и чест­ность (М. Мар.).

Сочетание паро­ни­мов в таких слу­ча­ях созда­ет тав­то­ло­ги­че­ский и зву­ко­вой повтор, что спо­соб­ству­ет их уси­ле­нию, например:

— Нет, уме­реть! Никогда не родить­ся бы лучше,
Чем этот жалоб­ный, жалост­ный, каторж­ный вой
О чер­но­бро­вых кра­сав­цах. — Ох, и поют же
Нынче сол­да­ты! О, гос­по­ди Боже ты мой!

Такой же сти­ли­сти­че­ский эффект порож­да­ет соче­та­ние нерод­ствен­ных сход­но­звуч­ных слов, близ­ких в семан­ти­че­ском отношении:

Очищали, при­ча­ща­ли, поко­рив и покарав,
Тех, что сте­ны защи­ща­ли, В те же сте­ны вмуровав.

Употребление паро­ни­мов может быть сред­ством уточ­не­ния мысли:

Все те же ль вы, дру­гие ль девы,
Сменив, не заме­ни­ли Вас?

(А.С. Пушкин. Евгений Онегин)

Иногда авто­ру доста­точ­но обра­тить вни­ма­ние на раз­лич­ную лек­си­че­скую соче­та­е­мость паро­ни­мов, что­бы уточ­нить их значение:

Знающий язык сво­е­го наро­да писа­тель не спу­та­ет пустошь и пустырь: пустошь рас­па­хи­ва­ют, а пусты­ри застра­и­ва­ют (А. Югов. Думы о рус­ском сло­ве. М., 1975. С.27).

Возможно сопо­став­ле­ние паро­ни­мов, если автор хочет пока­зать тон­кие смыс­ло­вые раз­ли­чия меж­ду ними:

Я не люб­лю пла­сти­ку кистей у тан­цов­щиц. Она манер­на… в ней боль­ше кра­си­во­сти, чем кра­со­ты (К. Станиславский).

Сопоставляются не толь­ко паро­ни­мы, а и не род­ствен­ные, но сход­ные в зву­ча­нии слова:

Запел и запил от люб­ви к нау­ке (В. Высоцкий);

Перестройка гро­зит пере­ра­с­ти впе­ре­стрел­ку; одни вою­ют, дру­гие — вору­ют (из газеты).

Она вся в белом, белом, белом, а я — в былом (из песни).

Чем неожи­дан­нее сопо­став­ле­ние, тем ярче зву­ко­вая окрас­ка сло­ва, при­да­ю­щая выска­зы­ва­нию осо­бую экс­прес­сию. Например:

Не надо делить Европу на НАТО и НЕ-НАТО! (из газеты).

Поэты любят сбли­жать самые «непод­хо­дя­щие» сло­ва, удив­ляя нас сво­ей фантазией:

Бедный мастер! Закинь каран­даш, отпол­зи поско­рее к зато­ну, отрас­ти себе жаб­ры и хвост, ибо путь от Платона к планк­то­ну и от Фидия к мидии — прост (Н. Матвеева).

Яркий сти­ли­сти­че­ский эффект рож­да­ет про­ти­во­по­став­ле­ние паронимов:

Меня тре­во­жит встреч напрас­ность, что и ни серд­цу, ни уму, и та не празд­нич­ность, а празд­ность, в моем гостя­щая дому (Е. Евтушенко).

Обычно в этом слу­чае паро­ни­мы соеди­не­ны про­ти­ви­тель­ным сою­зом сою­зам и одно из созвуч­ных слов дает­ся с отрицанием:

Я жить хотел быст­рее всех. Я жаж­дал дел, а неде­я­ний. Но где он, под­лин­ный успех, а не пре­успе­я­нье?! (Е. Евтушенко)

Противопоставляются и нерод­ствен­ные созвуч­ные слова:

Не фир­ма, а фор­ма; Теперь он увлек­ся не спор­том, а спир­том («ЛГ»).

Кажущаяся нело­гич­ность сбли­же­ния похо­жих слов при­да­ет осо­бую дей­ствен­ность высказыванию.

Паронимы и еще чаще созвуч­ные нерод­ствен­ные сло­ва исполь­зу­ют­ся в каламбурах:

Памятник пер­во­опе­чат­ни­ку (Ильф и Петров);

Розыск сбе­жав­ше­го жени­ха не обвен­чал­ся успе­хом («ЛГ»);

К сто­лу скли­ка­ет «Вдова Клико» (Б. Окуджава).

При этом одно­му из созвуч­ных слов часто при­сва­и­ва­ет­ся необыч­ное зна­че­ние на осно­ве лож­ной эти­мо­ло­ги­за­ции. Одно из обыг­ры­ва­е­мых слов может в тек­сте отсут­ство­вать, но мы его обя­за­тель­но вспо­ми­на­ем под вли­я­ни­ем зву­ко­вых ассоциаций:

В поэ­ти­че­ской речи паро­но­ма­зия пита­ет зву­ко­пись. Употребление созвуч­ных слов созда­ет яркую пере­клич­ку зву­ков, делая сло­ва более «выпук­лы­ми», значительными:

Пощадят ли пло­ща­ди меня? (Б. Пастернак);

Мастерство поэтов ска­зы­ва­ет­ся не в игре созву­чия, а в смыс­ло­вом сбли­же­нии раз­но­ко­рен­ных слов на осно­ве их образ­но­го пере­осмыс­ле­ния. Сравните, у В. Хлебникова:

Темной сла­вы голов­ня, не пустой и не посты­лый, но уста­лый и осты­лый, я сижу. Согрей меня;

Ахматова была моде­лью Модильяни.

В про­зе так­же паро­но­ма­зия ино­гда высту­па­ет ярким сти­ли­сти­че­ским сред­ством выде­ле­ния важ­ных в кон­тек­сте слов:

К паро­но­ма­зии обра­ща­ют­ся пуб­ли­ци­сты, исполь­зуя созвуч­ные сло­ва для заго­лов­ков газет­ных ста­тей: «Грани гра­ни­та», «Нелады с налад­кой».

Паронимия и паро­но­ма­зия выпол­ня­ют роль зву­ко­во­го кур­си­ва, выде­ляя созвуч­ные сло­ва, кото­рые автор при­да­ет осо­бое зна­че­ние: Служить бы рад, — Прислуживаться тош­но (Гр.); «Дуэль и дуэт», «И быт и бытие», «Долг и долж­ность» и т.д.

Ошибки в употреблении паронимов

Очень часто в речи наблю­да­ет­ся сме­ше­ние паро­ни­мов, что при­во­дит к гру­бым лек­си­че­ским ошиб­кам (Вы уже ходи­ли вешать­ся?; Я про­блу­дил два часа).

Иногда не раз­ли­ча­ют паро­ни­мы глав­ный — заглав­ный, иска­жая обыч­но смысл вто­ро­го из них — «отно­ся­щий­ся к загла­вию, содер­жа­щий загла­вие, явля­ю­щий­ся загла­ви­ем, назва­ни­ем чего-либо». Использование при­ла­га­тель­но­го заглав­ный воз­мож­но, напри­мер, в таком пред­ло­же­нии: Заглавную роль в кино­филь­ме «Анна Каренина» сыг­ра­ла Татьяна Самойлова; но нет заглав­ной роли в филь­мах «Воскресение», «Война и мир», в них могут быть лишь глав­ные роли, поэто­му невер­но такое сло­во­упо­треб­ле­ние: Девочка будет играть заглав­ную роль в филь­ме «Голубой порт­рет» (Это зна­чит, что девоч­ка сыг­ра­ет роль… порт­ре­та, так как в загла­вии ука­за­но это слово).

Стилистическая прав­ка тек­стов, в кото­рых заме­че­но сме­ше­ние паро­ни­мов, тре­бу­ет заме­ны сло­ва, став­ше­го при­чи­ной лек­си­че­ской ошиб­ки. Пусть не бле­щет кар­ти­на какими-либо осо­бы­ми худо­же­ствен­ны­ми досто­ин­ства­ми, но это доб­рот­ный фильм, осуж­да­ю­щий зло, неспра­вед­ли­вость, наси­лие… (Надо: доб­рый); Книга — источ­ник позна­ния (надо: зна­ния).

Смещение паро­ни­мов может вызвать нару­ше­ние лек­си­че­ской сочетаемости:

Особенности лек­си­че­ской соче­та­е­мо­сти паро­ни­мов про­яс­ня­ют­ся в кон­тек­сте. Сравните:

Следует упо­мя­нуть о непра­виль­ном упо­треб­ле­нии в речи одно­ко­рен­ных слов, кото­рые нель­зя назвать паро­ни­ма­ми в стро­гом зна­че­нии тер­ми­на. Например, ино­гда не раз­ли­ча­ют сло­ва улы­ба­ю­щий­ся — улыб­чи­вый, реко­мен­до­ван­ный — реко­мен­да­тель­ный (пер­вые сло­ва в подоб­ных парах — при­ча­стия, вто­рые — при­ла­га­тель­ные) и т.п. [Арфа упо­треб­ля­лась для сопро­вож­де­ния голо­са или для акком­па­не­мен­та раз­лич­ным соль­ным инстру­мен­там (надо: соли­ру­ю­щим); Близорукость может про­дол­жать уве­ли­чи­вать­ся в тече­ние всей жиз­ни — это про­грес­сив­ная бли­зо­ру­кость (надо: про­грес­си­ру­ю­щая)].

К сме­ще­нию паро­ни­мов близ­ка лек­си­че­ская ошиб­ка, состо­я­щая в замене нуж­но­го сло­ва его иска­жен­ным сло­во­об­ра­зо­ва­тель­ным вари­ан­том. В раз­го­вор­ной речи вме­сто при­ла­га­тель­но­го вне­оче­ред­ной, упо­треб­ля­ет­ся неоче­ред­ной, вме­сто выда­ю­щий­ся — выда­ю­щий, вме­сто заи­мо­об­раз­но — вза­и­мо­об­раз­но. Такие сло­ва обра­зо­ва­ны вопре­ки литературно-языковой нор­ме, упо­треб­ле­ние их сви­де­тель­ству­ет о крайне низ­кой рече­вой культуре.

Грубые лек­си­че­ские ошиб­ки в речи могут быть вызва­ны лож­ны­ми ассо­ци­а­ци­я­ми, кото­рые часто воз­ни­ка­ют под вли­я­ни­ем паро­но­ма­зии. Так, ино­гда пута­ют сло­ва ста­тут и ста­тус, апро­би­ро­вать (лат. approbare), что озна­ча­ет «дать офи­ци­аль­ное одоб­ре­ние на осно­ва­нии испы­та­ния, про­вер­ки», и опро­бо­вать (род­ствен­ное сло­во про­ба) — «под­верг­нуть испы­та­нию до при­ме­не­ния».

Комичные примеры неправильного использования паронимов

Ассоциативные ошиб­ки неред­ко дела­ют выска­зы­ва­ние абсурд­ным (…Обязались изго­то­вить допол­ни­тель­но 50 насти­лов для экс­ка­ва­то­ров сто­лич­но­го мет­ро) или комич­ным (— Где здесь нату­раль­ная кон­то­ра — мне с ребен­ка копию снять. — «Кр.»; — Прошу меня поста­вить на кот­ло­вое удо­воль­ствие. — «Кр.»).

А.П. Чехов обыг­рал ассо­ци­а­тив­ные ошиб­ки, вызван­ные паро­но­ма­зи­ей: в шутке:

Кавказский князь в белом щер­бе­те ехал в откры­том фелье­тоне (из запис­ных книжек).

Современные авто­ры не застра­хо­ва­ны от подоб­ной пута­ни­цы; жур­на­лист не видит раз­ли­чия меж­ду сте­зей и стер­ней и пишет:

Если уж фер­мер избрал эту стер­ню… надо идти по ней до конца.

А в раз­го­во­ре мож­но услышать:

В ресто­ране нам пода­ли эску­лап свиной…

Паронимия и паро­но­ма­зия могут стать при­чи­ной коми­че­ских ситу­а­ций. Приведем неко­то­рые при­ме­ры их жиз­ни: Когда я зашел к началь­ни­ку в каби­нет, он повер­нул­ся ко мне пафо­сом (ускольз­ну­ло сло­ва анфас); объ­яв­ле­ния: Врач-некролог выле­чит вас от алко­го­лиз­ма (сле­до­ва­ло: нар­ко­лог); Мужчинам с голым тор­цом пиво не отпус­ка­ет­ся (на пля­же все заго­ра­ют с голым тор­сом); Освежевание голо­вы не рос­кошь, а гиги­е­на (рекла­ма в парикмахерской).

На юби­лей­ном вече­ре извест­но­го хирур­га, читая поздра­ви­тель­ный адрес, кто-то обмол­вил­ся: В вашем лице мы честву­ем слав­но­го ве… вете­ри­на­ра… А в недав­ние вре­ме­на кад­ро­вик ска­зал инспек­то­ру ЦК КПСС, про­ве­ряв­ше­му рабо­ту закры­то­го учреждения:

— Мы учтем все ваши ука­за­ния, ведь вы маку­ла­ту­ра такой высо­кой орга­ни­за­ции! (вме­сто номен­кла­ту­ра).

По вине пере­вод­чи­ка и редак­то­ра в сочи­не­нии Фридриха Энгельса «Шеллинг и откро­ве­ние» ока­за­лась такая фра­за: «Будем бороть­ся и сра­жать­ся до послед­не­го изды­ха­ния» (вме­сто дыха­ния).

Источник

Adblock
detector