- Омонимы, паронимы, словари омонимов и паронимов.
- Омонимы: виды, отличия и 40 примеров
- Виды омонимов
- Омонимы, синонимы, паронимы и антонимы. В чем разница?
- Омонимы и многозначные слова
- Примеры омонимов
- Чем отличаются паронимы от омонимов?
- Чем паронимы похожи на омонимы?
- Близнецы и двойняшки
- Зачем придумали паронимы?
- Парономасов не желаете?
- Омонимия и ее виды. Паронимия
- Паронимия и парономазия
- Виды паронимов
- Отличие паронимов от омонимов, синонимов и антонимов
- Отличие омонимов от паронимов
- Отличие паронимов от синонимов
- Отличие паронимов от антонимов
- Парономазия
- Использования паронимов в художественной речи
- Ошибки в употреблении паронимов
- Комичные примеры неправильного использования паронимов
Омонимы, паронимы, словари омонимов и паронимов.
Лексическими омонимаминазываются два и более разных по значению слова, совпадающие в написании, произношении и грамматическом оформлении.
От полисемии отличается или отсутствием общих сем у слов (у разных значений одного слова всегда есть общие семы), или принадлежностью слов к разным частям речи.
Различают два типа омонимов: полные и неполные (или частичные)
К полным лексическим омонимам относятся такие слова одной и той же части речи, у которых совпадает вся система форм. 1 – ключ (для замка), 2 – ключ (родник)
У неполных совпадает не вся система форм. завод (предприятие) – завод (часов)
Возникновение омонимов.
1. Семантическое расщепление, распад полисемантичного слова. Первоначальные значения одного слова расходятся и становятся оооочень далекими.
долг – обязанность, долг – взятое взаймы. В 50х годах – варианты одного и того же слова. Длительность процесса расщепления.
2. Омонимия может быть результатом совпадения звучания, написания и полного или частичного совпадения формоизменения исконного слова и заимствованного.
рубка (русское, рассечение) – рубка (голл., закрытое помещение на верхней палуюе судна или надстройках корабля)
3. Два или несколько слов, заимствованных из разных языков, в силу определенных фонетических причин оказывались в русском созвучными.
блок – союз (из фр), блок – машина для подъема тяжестей (англ).
Нередко омонимичными в русском языке оказываются разные слова, заимствованные из одного языка. карьер – самый быстрый бег лошади (из фр.corriere)
карьер – каменоломня (из фр. carriere)
простые (непроизводные) чаще всего в кругу сущ. Возникли в рез-те совпадений слов исконных и заимствованных, путем фонетических трансформаций исконных русских слов, а также в процессе словообразования. Среди них Виноградов выделяет: 1) омонимичные производные основы состоят каждая из двух (и более) однотипных омоморфем: толст – овк – а (последовательница Толстого – ужас, это надо так назвать) и толст – овк – а (рубашка особого покроя)
2)омонимичные производные основы состоят из морфем, которые не совпадают по звучанию бумажн – ик (работник бумажной промышленности) и бумаж – ник (кошелек для бумаг)
3) в омонимичной паре слов производность основы ощущается лишь у одного из слов, а у другого (или других) происходит морфологический процесс опрощения осад – ить – осаждать (окружать войсками), осадить – осаждать (выделять составную часть осадка), осадить –осаживать (заставить замедлить ход на всем скаку)
4) одна из омонимичных основ имеет производный характер, другая – непроизводна
нор- к- а (уменьш. к нора) и норка (животное и шкура животного)
В словаре Ахмановой подобные типы производных омонимов называются «словами с выраженной морфологической структурой», среди них различается пять подтипов: 1)омонимия основ
2) омонимия аффиксов
3) омонимия с различной внутренней структурой
4) омонимия разных частей речи
а пятый у них не написан
Омофония – 1) совпадение произношения слов грипп – гриб
2) совпадение слов и словосочетаний: немой – не мой, занос – за нос
3)совпадение отдельных форм слова (омоформы, или грамматические омонимы): пила (она пила) – пила (сущ), лечу (лечить) – лечу (летать)
Нередко к омонимии относят еще и омографы, т.е. слова, совпадающие в написании, но различающиеся произношением, в частности ударением. ирИс(конфеты) – Ирис (вид ниток), сЕло – селО.
Стилистическая функция: для создания образов, для актуализации, каламбуры
Словари омонимов:
первый: 1974г. «Словарь омонимов русского языка», О.А.Ахманова
1976г. «Словарь омонимов русского языка» (Колесников, под ред. Шанского
в журнале «Русский язык в школе» впервые напечатан «Краткий словообразовательно-этимологический словарь русской полисемии и однокорневой омонимии» (Шанский, Романов, Филиппов).
Паронимами называются разные по значению слова, сходные по произношению, лексико-грамматической принадлежности и, как правило, родству корней: адресат – адресант, вдох – вздох, земельный – земляной и пр.
От омонимов отличаются: 1) паронимы имеют разное написание
2) не имеют полного совпадения в произношении
Колесников: неполные паронимы. Слова данного типа сближаются с однокоренными синонимами, хотя имеют и явные отличительные черты: 1)паронимичные слова относятся или только к исконным русским словам ( бродяжий – бродячий, остатки – останки, оплатить – уплатить, пометы – пометки), или только к заимствованным ( абонент – абонемент, существо – сущность, факт – фактор)
2)синонимы, обозначая одно и то же или близкое понятие, нередко семантически предельно сближаются, тогда как паронимы обозначают всегда совершенно разные понятия и отличаются друг от друга четкой семантической дифференциацией.
Причины смешения паронимичных слов:
1)смешение возникает в результате сближения обозначаемых данными словами реалий (дно – днище, чара – чарка, чаша – чашка)
2)общность сферы применения называе6емых ими понятий, предметов, процессов, действий, качеств и т.д. или сходство возникающих ассоциативных связей: анафора – эпифора, апогей – перигей, брутто – нетто, лоцман – боцман, барокко – рококо.
3) следствие возможности их синонимического соединения и близости или тождества границ лексической сочетаемости: анекдотический (анекдотичный), апатический (апатичный), трагический (трагичный)
4) неразличение стилевой принадлежности слов (сближение книжных слов с разговорными (бессмысленность – бессмыслица (разг), гнилец – гнильца (прост)
5)тесные семантические связи словообразовательных суффиксов: н и ск; овит, ов и н; ство и ость и др (изобретательный – изобретательский, деловитый – деловой – дельный)
Стилистические функции: парономасия (парономазия) – стилистическая фигура, сущность которой состоит в намеренном смешивании или в нарочитом столкновении слов-паронимов: не туп, а дуб; и глух, и глуп.
средство создания необычного образа с целью усиления его убедительности., каламбуры
первый – «Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка» (бельчиков, Панюшева) – 1968
1971 – «Словарь паронимов русского языка» (Колесников)
1976 – «Словарь трудностей русского языка» (Розенталь, Теленкова)
1984 «Словарь паронимов русского языка» Вишняковой
Вот неплохой пример омоформ (грамматических омонимов, в первой строфе) + стилистическая функция
К утру воркуют голуби.
Валентин Вихорев
К утру воркуют голубиОб одном,Подругам кружат головы,Чертя асфальт крылом.Обрати внимание:От стаи голубейВесенние проталиныСтали голубей! Розовеет окнамиГород мой,Улицами мокрымиМы идем с тобой.Где-то на окраине,Золотом соря,С нами на свиданиеСпешит заря. Полыхают каскамиКупола,В скверах тени вязкие,Как смола.Стряхивает городСумрак с крыш.Что же, моя гордая,Ты молчишь? 1965
Синонимы.
Очень важно определить, что лежит в основе синонимического ряда.
1) Александрова. Синонимами следует считать слова, которые имеют одно ЛЗ, различаясь лишь оттенками значения, экспрессивной окраской, принадлежностью к тому или иному стилю; должны иметь частично совпадающую сочетаемость.
А.П. Евгеньева. Синонимы – тождественные или близкие по значению слова.
Будагов. Синонимы – близкие по значению слова, выражающие оттенки одного понятия.
2) Реформатский. Синонимы – это слова, которые называют одну и ту же вещь, но соотносят ее с разными понятиями и тем самым через называние вскрывают разные свойства данной вещи.
Сторонники 1-й позиции подходят к определению лингвистически, с т.зр. системы, исходят из тождества понятий.
2-я концепция идет от экстралингвистической действительности. Слова обозначают одно и то же явление действительности.
Денотат – однородное множество предметов, явлений действительности, могут именоваться одной и той же языковой единицей (обозначаемое).
Референт – объект внеязыковой действительности, который имеет в виду говорящий, соотнеся с ним слово (обозначение).
Каков характер различий допустим между синонимами?
Только смысловое тождество, а не близость значений позволяет рассматривать слова как синонимы.
Различие в эмоц. окраске, в собств. стил. окраске, функц. стил. различия, формально грамматические.
В основе ЛЗ этих слов лежит одно понятие ‘стремится получить что-л., добиваться чего-л., обращаться к кому-н. с просьбой’.
Доминанта – слово, наиболее отчётливо, объективно выражающее понятие, лежащее в основе синонимического ряда. Это слово, как правило, имеет прямое номинативное значение и стилистически нейтрально.
Выпрашивать: просить усиленно вплоть до унижения.
Молить: просить + страстно, горячо.
Вымаливать: «очень» молить.
Клянчить и канючить: просить + настойчиво, нудно, назойливо (в грубой речи + эмоц. оценка «неодобрит.»).
Цыганить: просить как свойственно цыганам – неотступно, навязчиво (разг. сниж.).
Стрелять: просить разг. деньги или сигареты.
Основание классификации может быть разным.
I. С т. зр. различий между синонимами.
— идеографические (семантические) – синонимы, которые отличаются оттенками смысла.
Быстро – поспешно (вынужденная быстрота).
— стилистические – синонимы, которые, совпадая по значению, отличаются жмоционально-экспрессивной и стилистической окраской.
— семантико-стилистические – синонимы, которые различаются и смысловыми оттенками, и стилистическими качествами.
— абсолютные (дублеты) – один стилистический пласт + тождественны по значению, без ущерба взаимозаменяемы в речи.
Язык стремится избавиться от дублетов. Очень часто старая лексика остается в диалектах, либо дифференциация (семантическая или стилистическая). Напр., имидж – образ.
II. С т. зр. структуры (строения слов).
III. С т. зр. языка и речи.
Функции синонимов в языке.
1. Уточнение, детализация, конкретизация.
2. Сугубо стилистическая.
3. Чисто техническая (чтобы избежать повторения).
Источник
Омонимы: виды, отличия и 40 примеров
Омонимы — это слова, которые звучат и пишутся одинаково, но обозначают совершенно разные вещи. Например, лук на огороде, лук для стрельбы и модный лук.
Рассказываем, чем отличаются омонимы от синонимов, антонимов и паронимов, какими они бывают, и приводим список для школьников.
Виды омонимов
Частичные омонимы — это омонимы, у которых совпадают по звучанию не все формы. Например, ласка (животное) и ласка (нежность) не совпадают в форме родительного падежа множественного числа: ласок — ласк.
Омофоны — это слова, которые одинаково произносятся, но по-разному пишутся; например, кот и код, порог — порок — парок.
Сказала Алла:
– Это ж – утка.
А Ян услышал:
– Это – жутко!
А я услышал:
– Это – шутка…
Я лечу в Париж.
А ты за мной
На облаке паришь…(С. Белорусец)
Омографы — это слова, которые одинаково пишутся, но по-разному произносятся (различие обычно бывает в ударении): зАмок и замОк, бЕлки и белкИ.
Ко́сит косец, а зайчишка коси́т,
Тру́сит трусишка, а ослик труси́т.
Люди, поверьте: мы живы тоской!
Только в тоске мы победны над скукой.
Всё перемелется? Будет муко́й?
Нет, лучше му́кой!
Омоформы — это слова, которые одинаково пишутся только в каких-то определенных формах, однако они могут быть даже словами разных частей речи; например, стекло (оконное) и стекло (что-то вниз); мой (собственный) и мой (посуду).
Намного позже
Петухов
Встаёт Серёжа
Петухов.
Омонимы, синонимы, паронимы и антонимы. В чем разница?
Омонимы – это слова, которые одинаково пишутся и произносятся, но абсолютно различные по смыслу.
Суслик выскочил из норки
И спросил у рыжей норки:
— Где вы были?
— У лисички!
— Что вы ели там?
— Лисички! (Я.А. Козловский)
Сев в такси, cпросила такса:
– За проезд какая такса?
А водитель: «Денег с такс
вот так-с». (Я.А. Козловский)
Синонимы имеют схожее или тождественное значение (например, томат — помидор).
Антонимы — это слова с противоположным значением (например, добрый — злой; больше примеров тут).
С омонимами не стоит путать паронимы. Это слова, которые звучат и пишутся похоже, но не одинаково, а также сходны по смыслу. Их часто путают, совершая смысловые ошибки. Например, экономический и экономичный, невежа и невежда.
Омонимы и многозначные слова
Многозначные слова — это слова, у которых несколько значений. Например, кисть — ‘часть руки’, ‘украшение из ниток’, ‘приспособление для рисования’, ‘ветка с цветами или ягодами’.
Как определить, что перед нами: омонимы или два значения многозначного слова? На самом деле, это не так уж и просто: часто грань довольно тонкая. Но основной критерий такой: нужно поискать общий элемент значения. Например, для многозначного слова кисть такой элемент — ‘несколько длинных предметов, скрепленных в одной точке’. Омонимы же никак не связаны по смыслу, или связь давно утрачена.
Примеры омонимов
Боксёр – спортсмен, занимающийся боксом;
Боксёр – порода собаки.
Бор – зубоврачебный инструмент.
Брак – семейный союз;
Брак – некачественное изделие.
Валить – заставлять падать;
Валить – двигаться толпой; уходить.
Венец – житель города Вены.
Гранат – плодовое растение;
Гранат – драгоценный камень.
Гусеница – личинка насекомого;
Гусеница – деталь гусеничного транспорта.
Дача – действие по значению глагола давать (дача показаний);
Дача – загородный дом.
Дипломат – специалист по международным отношениям;
Дипломат – небольшой чемодан.
Дворник – работник, поддерживающий чистоту;
Дисциплина – подчинение правилам;
Дисциплина – отрасль научных знаний.
Заставлять – ставя что-либо, занимать поверхность.
Каток – машина для выравнивания дороги.
Ключ – приспособление для открывания замка.
Кол – заострённая толстая палка;
Кол – низшая школьная оценка.
Коса – инструмент для срезания травы;
Коса – протяжённая речная отмель.
Лавка – скамейка;
Лавка – магазин.
Лама – копытное животное;
Лама – учитель буддизма.
Ласка – проявление нежности;
Ласка – хищное животное.
Лук – огородное растение;
Мат – проигрышная ситуация в шахматной партии;
Мат – мягкая подстилка;
Мат – отсутствие блеска.
Мир – земной шар;
Мир – отсутствие войны.
Мотив – мелодия;
Мотив – повод для действия.
Мушка – небольшая муха;
Мушка – деталь прицела.
Мышь – небольшой грызун;
Мышь – компьютерное устройство.
Норка – небольшая нора;
Норка – хищный пушной зверек.
Оклад – размер заработной платы;
Оклад – украшение иконы.
Предлог – вымышленная причина.
Предлог – служебная часть речи.
Предложение – то, на что предлагается согласиться;
Предложение – грамматически оформленное слово или сочетание слов, выражающее законченную мысль.
Роман – литературное повествование;
Роман – любовные отношения.
Свет – источник освещения;
Свет – высшее общество.
Скат – ровная наклонная поверхность;
Скат – рыба с плоским телом.
Следствие – результат, вывод;
Собачка – маленькая собака;
Собачка – деталь замка или застежки.
Союз – объединение;
Союз – служебное слово.
Источник
Чем отличаются паронимы от омонимов?
Чем отличаются паронимы от омонимов?
Меня тревожит встреч напрасность,
Что и ни сердцу, ни уму,
И та не праздничность, а праздность,
В моём гостящая дому.
Совсем не случайно этой статье, рассказывающей о том, чем отличаются паронимы от омонимов, предпослан этот эпиграф. Казалось бы, ничего сложного, а для многих и интересного, нет в этих простых понятиях. Да и в жизни они встречаются крайне редко.
Однажды узнав об омонимах и паронимах на уроках русского языка и литературы, вы можете больше никогда о них не вспомнить. А вынесенный в заголовок статьи вопрос может озадачить вас лишь в двух случаях:
Нельзя сказать, что ситуации эти редкие, но и частыми их не назовёшь. Но раз вопрос появился в недрах интернета, значит придётся на него дать ответ.
Чем паронимы похожи на омонимы?
Пойдём от противного и найдём для начала схожие черты паронимов и омонимов.
Если переводить дословно, то:
Ещё одна характеристика сближает паронимы и омонимы: и то и другое понятие включает группы слов, различные по значению. Если их произносить вне контекста, то будет сложно понять, о чём идёт речь и правильно ли вообще употреблено слово.
На этом, пожалуй, схожесть двух понятий заканчивается. Поэтому приступим к отличиям.
Близнецы и двойняшки
Омонимы и паронимы похожи на близнецов и двойняшек.
Вот к примеру полностью похожие омонимы-близнецы:
А вот паронимы-двойняшки, которые вроде как и близки друг к другу, но внешне отличаются:
Ну а теперь можно свериться с официальными определениями:
Зачем придумали паронимы?
Паронимы придумали не просто так. Там, где появляются они, может появиться и ошибка их употребления. Например, запросто можно перепутать проступок с поступком или вместо надеть сказать одеть.
Но это не единственная функция паронимов. Так, поэты и писатели используют приём паронимического противопоставления, который встретился нам в стихотворении Евтушенко.
Мало поэтических примеров? Вот ещё один:
Пусть и впредь в нашей долгой судьбе
Гордость с нами идёт, как доныне,
Больше гордости, меньше гордыни.
Парономасов не желаете?
Теперь вы знаете, что такое паронимы и уже убедились в том, что от омонимов они явно отличаются. Отличаются тем, что паронимы не совсем идентичны друг другу, но похожи до такой степени, что их можно перепутать.
И здесь снова нужно приводить примеры:
Б. Слуцкий: Одиссей был умней одессита.
Н. Матвеева: Баклажаны бока отлежали.
Источник
Омонимия и ее виды. Паронимия
У полных/абсолютных омонимов совпадает вся система форм. Например, ключ (для замка) — ключ (родник), горн (кузнечный) — горн (духовой инструмент). У частичных совпадают по звучанию не все формы. Например, ласка (животное) и ласка (проявление нежности) расходятся в форме родительного падежа множественного числа — ласок — ласк.
Паронимия (от греч. para — ‘около, рядом, возле’ и onima — ‘имя’) — это явление частичного звукового сходства слов при частичном или (реже) полном различии значений: здравица — здравница, скрытый — скрытный, представился — преставился, поиск — происк. Паронимы в «узком» смысле — близкие по звучанию родственные слова. При «широком» понимании паронимы определяются как слова, в какой-то мере сходно звучащие, но имеющие разное значение. Иногда в паронимию включают и явление, традиционно называемое «парономазия» — стилистический прием, при котором намеренно сближаются подобные по звучанию слова, как родственные, так и неродственные. Паронимы в этом случае рассматриваются как выразительное средство поэтического языка.
Существуют разные пути появления паронимов.
1. Некоторые паронимы возникли в результате исторического развития слов, в частности в результате: а) дифференциации значений ранее синонимичных слов (симпатичный — симпатический, сласти — сладости), бывших вариантов одного слова (стрелок — стрелец, венок — венец); б) утраты семантической и стилистической соотносительности между русским и церковнославянским словом (невежа — невежда, чужой — чуждый, сыскать — снискать); в) изменения в корнях однокоренных древнерусских слов: клев — клюв, тень — темь, потоки — потеки; г) перехода притяжательных прилагательных в относительные со значением ‘сделанный из чего-н.’: черепаховый ‘сделанный из черепахи’ (черепаховый суп, гребень) — пароним черепаший ‘относящийся к черепахе’ (черепаший корм, панцирь); аналогично крокодиловый — крокодилий.
Для большинства паронимов характерно смысловое размежевание похожих в плане выражения слов, например, по признаку активности — пассивности (отречение — отрешение, оледенеть — оледенить, скрытый — скрытный), по признаку живое — неживое (абонент — абонемент, фабрикант — фабрикат), в связи с отнесенностью к материальной или нематериальной сфере (обхватить — охватить, сыскать — снискать, скотный — скотский) и др.
Паронимы, в отличие от омонимов, никогда полностью не совпадают ни в произношении, ни в написании, но зачастую соотносительны по смыслу. Однако, в отличие от вариантов слов (ноль — нуль, двуцветный — двухцветный), значения паронимов всегда различны. Паронимы иногда могут вступать в синонимические отношения (реалистический — реалистичный, патриотический — патриотичный, критический — критичный, бродяжий — бродячий). Несколько однокоренных пар паронимов, относящихся к разным частям речи, образуют паронимические гнезда: дипломат — дипломант, дипломатский — дипломантский; искусный — искусственный, искусно — искусственно, искусность — искусственность; злой — злостный, зло — злостно, злость — злостность.
Источник
Паронимия и парономазия
Однокоренные слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях (узнать — признать, одеть — надеть, подпись — роспись), называются паронимами (из гр. para — возле, onyma — имя). Паронимы, как правило, относятся к одной и той же части речи и выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции.
Некоторые авторы понимают явление паронимии расширенно, относя к паронимам любые близкие по звучанию слова, независимо от того, однокоренные они или нет, т.е. паронимами признают и такие слова, как дрель — трель, ланцет — пинцет, фарш — фарс. Большинство лингвистов считает, что паронимия охватывает лишь родственные слова, имеющие звуковое подобие. Звуковая близость их и сходство в значениях объясняются тем, что у них один и тот же морфологический корень.
Не следует относить к паронимам слова с общим историческим корнем, но в современном языке утратившие этимологические связи (клубень — клубника), а также заимствованные слова, восходящие к одному корню, но претерпевшие опрощение и деэтимологизацию (роман — романс, гимназия — гимнастика).
Виды паронимов
Большинство паронимов близки по значению, но различаются тонкими смысловыми оттенками (длинный — длительный, желанный — желательный, гривастый — гривистый, жизненный — житейский, дипломатичный — дипломатический).
Значительно меньше паронимов, резко отличающихся по смыслу (гнездо — гнездовье, дефектный — дефективный).
Особую группу образуют паронимы, которые при большом семантическом сходстве различаются лексической сочетаемостью (постройка — строение, наследие — наследство, выполнять — исполнять).
Паронимы могут отличаться стилистической окраской, сферой употребления.
Сравните:
Отличие паронимов от омонимов, синонимов и антонимов
Изучение паронимов ставит вопрос об их отношении к омонимам, синонимам и антонимам.
Отличие омонимов от паронимов
Еще Ш. Балли указывал на близость паронимии и омонимии, определяя паронимы как псевдоомонимы. Однако омонимы и паронимы только похожи друг на друга, но при омонимии наблюдается полное совпадение разных по значению слов, а при паронимии — лишь их подобие, так как они обязательно чем-нибудь отличаются в словообразовании. К тому же в основе слов-паронимов лежит корневой, этимологический признак, а в основе слов-омонимов — только случайное совпадение в написании и произношении.
Отличие паронимов от синонимов
Паронимы отличаются и от синонимов. При паронимии расхождение в значениях созвучных слов обычна настолько значительно, что замена одного слова другими невозможна. Синонимы же, хотя и могут отличаться оттенками в значениях, предоставляя автору право широкого выбора наиболее подходящего по смыслу слова, обычно допускают взаимозаменяемость.
В то же время известны случаи перехода паронимов в синонимы. Так, сравнительно недавно слово смириться имело значение «стать смирным, покорным, смиренным» и употребление его в значении «примириться» считалось недопустимым. Однако в разговорной речи этот глагол все чаще обозначал «привыкнув, примириться с чем-либо» (смириться с бедностью, смириться с недостатками). Теперь в словарях русского языка это значение указывается как основное.
Таким образом, бывшие паронимы, в результате их смешения в речи, могут со временем становиться синонимами. Однако взаимозаменяемость прежних паронимов допустима лишь тогда, когда развившееся у них новое значение закрепляется в словарях.
Отличие паронимов от антонимов
Смысловое различие паронимов обычно не простирается до антонимии, но некоторые паронимы могут противопоставляться в контексте [«Служение, а не служба»].
Парономазия
Явление парономазии (из гр. para — возле, onomazo — называю) заключается в звуковом подобии слов, имеющих разные морфологические корни.
Сравните:
Как и при паронимии, лексические пары при парономазии принадлежат к одной части речи, выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции. У таких слов могут быть одинаковые приставки, суффиксы, окончания, но корни у них всегда разные. Кроме случайного фонетического сходства, слова в подобных лексических парах нечего общего не имеют, их предметно-смысловая отнесенность совершенно различна.
Парономазия в отличие от паронимии не носит характера закономерного и регулярного явления. И хотя в языке есть немало сходных в фонетическом отношении слов, сопоставление их как лексических пар является результатом индивидуального восприятия: один увидит парономазию в паре тираж — типаж, другой — в тираж — мираж, третий — в тираж — витраж. Однако паронимия и парономазия близки с точки зрения употребления в речи сходных по звучанию слов.
Паронимы, а отчасти и не родственные, но сходные по звучанию слова выполняют в речи стилистические функции.
Использования паронимов в художественной речи
Перед каждым автором может возникнуть проблема выбора одного из паронимов. Если синонимический отбор лексических средств неизменно сопутствует словесному творчеству, то проблема выбора одного из паронимов возникает лишь в тех случаях, когда в речь включаются паронимические слова.
Умелое употребление паронимов помогает писателю правильно и точно выразить мысль, именно паронимы раскрывают большие возможности русского языка в передаче тонких смысловых оттенков. Вот, например, как А.С. Пушкин вводил паронимы в речь царя в драме «Борис Годунов»:
— Я думал свой народ в довольствии, во славе успокоить, щедротами любовь его снискать;
— Я злато рассыпал им, я им сыскал работы, — они ж меня, беснуясь, проклинали.
В подобных случаях следует говорить о скрытом использовании паронимов, так как читатель видит в тексте лишь одно из подобных слов, выбору которого могла предшествовать работа автора с паронимами, сопоставление их, анализ их смысловых оттенков.
Читая окончательный, отредактированный текст, мы можем только догадываться о большом труде писателя, у которого паронимические слова могли вызвать сомнения, колебания.
В художественной речи обычно наблюдается правильное, весьма искусное использование паронимов. Например, у Пушкина можно найти много примеров, иллюстрирующих нормативное употребление «больных» слов, которые до сих пор смешиваются в просторечии:
Надев широкий боливар, Онегин едет на бульвар;
Лазурный, пышный сарафан одел Людмилы стройный стан.
Однако возможно и сознательное отклонение писателя от нормы, если он хочет показать речевые ошибки своих героев. Так, Г. Николаева отразила характерное для просторечия смешение паронимов в реплике одного их персонажей:
В доме колхозника быстрый, по-городскому одетый человек посмотрел на ее удостоверение и сказал миловидной девушке: «Надя, проводите командировочную».
В авторской же речи на следующей странице мы находим правильное словоупотребление:
Командированные курсанты обеспечиваются общежитием («Жатва»).
Таким образом, в основе скрытого использования паронимов в художественной речи могут лежать различные эстетические принципы их отбора, продиктованные стилистической установкой автора.
Иной характер носит открытое использование паронимов, когда писатель ставит их рядом, показывая их смысловые отличия при кажущемся подобии. В этом случае паронимы выполняют различные стилистические функции, выступая как средство усиления действенности речи.
Столкновение паронимов используется для выделения соответствующих понятий, например:
Молодые Тургеневы олицетворяют собой честь и честность (М. Мар.).
Сочетание паронимов в таких случаях создает тавтологический и звуковой повтор, что способствует их усилению, например:
— Нет, умереть! Никогда не родиться бы лучше,
Чем этот жалобный, жалостный, каторжный вой
О чернобровых красавцах. — Ох, и поют же
Нынче солдаты! О, господи Боже ты мой!
Такой же стилистический эффект порождает сочетание неродственных сходнозвучных слов, близких в семантическом отношении:
Очищали, причащали, покорив и покарав,
Тех, что стены защищали, В те же стены вмуровав.
Употребление паронимов может быть средством уточнения мысли:
Все те же ль вы, другие ль девы,
Сменив, не заменили Вас?
(А.С. Пушкин. Евгений Онегин)
Иногда автору достаточно обратить внимание на различную лексическую сочетаемость паронимов, чтобы уточнить их значение:
Знающий язык своего народа писатель не спутает пустошь и пустырь: пустошь распахивают, а пустыри застраивают (А. Югов. Думы о русском слове. М., 1975. С.27).
Возможно сопоставление паронимов, если автор хочет показать тонкие смысловые различия между ними:
Я не люблю пластику кистей у танцовщиц. Она манерна… в ней больше красивости, чем красоты (К. Станиславский).
Сопоставляются не только паронимы, а и не родственные, но сходные в звучании слова:
Запел и запил от любви к науке (В. Высоцкий);
Перестройка грозит перерасти вперестрелку; одни воюют, другие — воруют (из газеты).
Она вся в белом, белом, белом, а я — в былом (из песни).
Чем неожиданнее сопоставление, тем ярче звуковая окраска слова, придающая высказыванию особую экспрессию. Например:
Не надо делить Европу на НАТО и НЕ-НАТО! (из газеты).
Поэты любят сближать самые «неподходящие» слова, удивляя нас своей фантазией:
Бедный мастер! Закинь карандаш, отползи поскорее к затону, отрасти себе жабры и хвост, ибо путь от Платона к планктону и от Фидия к мидии — прост (Н. Матвеева).
Яркий стилистический эффект рождает противопоставление паронимов:
Меня тревожит встреч напрасность, что и ни сердцу, ни уму, и та не праздничность, а праздность, в моем гостящая дому (Е. Евтушенко).
Обычно в этом случае паронимы соединены противительным союзом союзам и одно из созвучных слов дается с отрицанием:
Я жить хотел быстрее всех. Я жаждал дел, а недеяний. Но где он, подлинный успех, а не преуспеянье?! (Е. Евтушенко)
Противопоставляются и неродственные созвучные слова:
Не фирма, а форма; Теперь он увлекся не спортом, а спиртом («ЛГ»).
Кажущаяся нелогичность сближения похожих слов придает особую действенность высказыванию.
Паронимы и еще чаще созвучные неродственные слова используются в каламбурах:
Памятник первоопечатнику (Ильф и Петров);
Розыск сбежавшего жениха не обвенчался успехом («ЛГ»);
К столу скликает «Вдова Клико» (Б. Окуджава).
При этом одному из созвучных слов часто присваивается необычное значение на основе ложной этимологизации. Одно из обыгрываемых слов может в тексте отсутствовать, но мы его обязательно вспоминаем под влиянием звуковых ассоциаций:
В поэтической речи парономазия питает звукопись. Употребление созвучных слов создает яркую перекличку звуков, делая слова более «выпуклыми», значительными:
Пощадят ли площади меня? (Б. Пастернак);
Мастерство поэтов сказывается не в игре созвучия, а в смысловом сближении разнокоренных слов на основе их образного переосмысления. Сравните, у В. Хлебникова:
Темной славы головня, не пустой и не постылый, но усталый и остылый, я сижу. Согрей меня;
Ахматова была моделью Модильяни.
В прозе также парономазия иногда выступает ярким стилистическим средством выделения важных в контексте слов:
К парономазии обращаются публицисты, используя созвучные слова для заголовков газетных статей: «Грани гранита», «Нелады с наладкой».
Паронимия и парономазия выполняют роль звукового курсива, выделяя созвучные слова, которые автор придает особое значение: Служить бы рад, — Прислуживаться тошно (Гр.); «Дуэль и дуэт», «И быт и бытие», «Долг и должность» и т.д.
Ошибки в употреблении паронимов
Очень часто в речи наблюдается смешение паронимов, что приводит к грубым лексическим ошибкам (Вы уже ходили вешаться?; Я проблудил два часа).
Иногда не различают паронимы главный — заглавный, искажая обычно смысл второго из них — «относящийся к заглавию, содержащий заглавие, являющийся заглавием, названием чего-либо». Использование прилагательного заглавный возможно, например, в таком предложении: Заглавную роль в кинофильме «Анна Каренина» сыграла Татьяна Самойлова; но нет заглавной роли в фильмах «Воскресение», «Война и мир», в них могут быть лишь главные роли, поэтому неверно такое словоупотребление: Девочка будет играть заглавную роль в фильме «Голубой портрет» (Это значит, что девочка сыграет роль… портрета, так как в заглавии указано это слово).
Стилистическая правка текстов, в которых замечено смешение паронимов, требует замены слова, ставшего причиной лексической ошибки. Пусть не блещет картина какими-либо особыми художественными достоинствами, но это добротный фильм, осуждающий зло, несправедливость, насилие… (Надо: добрый); Книга — источник познания (надо: знания).
Смещение паронимов может вызвать нарушение лексической сочетаемости:
Особенности лексической сочетаемости паронимов проясняются в контексте. Сравните:
Следует упомянуть о неправильном употреблении в речи однокоренных слов, которые нельзя назвать паронимами в строгом значении термина. Например, иногда не различают слова улыбающийся — улыбчивый, рекомендованный — рекомендательный (первые слова в подобных парах — причастия, вторые — прилагательные) и т.п. [Арфа употреблялась для сопровождения голоса или для аккомпанемента различным сольным инструментам (надо: солирующим); Близорукость может продолжать увеличиваться в течение всей жизни — это прогрессивная близорукость (надо: прогрессирующая)].
К смещению паронимов близка лексическая ошибка, состоящая в замене нужного слова его искаженным словообразовательным вариантом. В разговорной речи вместо прилагательного внеочередной, употребляется неочередной, вместо выдающийся — выдающий, вместо заимообразно — взаимообразно. Такие слова образованы вопреки литературно-языковой норме, употребление их свидетельствует о крайне низкой речевой культуре.
Грубые лексические ошибки в речи могут быть вызваны ложными ассоциациями, которые часто возникают под влиянием парономазии. Так, иногда путают слова статут и статус, апробировать (лат. approbare), что означает «дать официальное одобрение на основании испытания, проверки», и опробовать (родственное слово проба) — «подвергнуть испытанию до применения».
Комичные примеры неправильного использования паронимов
Ассоциативные ошибки нередко делают высказывание абсурдным (…Обязались изготовить дополнительно 50 настилов для экскаваторов столичного метро) или комичным (— Где здесь натуральная контора — мне с ребенка копию снять. — «Кр.»; — Прошу меня поставить на котловое удовольствие. — «Кр.»).
А.П. Чехов обыграл ассоциативные ошибки, вызванные парономазией: в шутке:
Кавказский князь в белом щербете ехал в открытом фельетоне (из записных книжек).
Современные авторы не застрахованы от подобной путаницы; журналист не видит различия между стезей и стерней и пишет:
Если уж фермер избрал эту стерню… надо идти по ней до конца.
А в разговоре можно услышать:
В ресторане нам подали эскулап свиной…
Паронимия и парономазия могут стать причиной комических ситуаций. Приведем некоторые примеры их жизни: Когда я зашел к начальнику в кабинет, он повернулся ко мне пафосом (ускользнуло слова анфас); объявления: Врач-некролог вылечит вас от алкоголизма (следовало: нарколог); Мужчинам с голым торцом пиво не отпускается (на пляже все загорают с голым торсом); Освежевание головы не роскошь, а гигиена (реклама в парикмахерской).
На юбилейном вечере известного хирурга, читая поздравительный адрес, кто-то обмолвился: В вашем лице мы чествуем славного ве… ветеринара… А в недавние времена кадровик сказал инспектору ЦК КПСС, проверявшему работу закрытого учреждения:
— Мы учтем все ваши указания, ведь вы макулатура такой высокой организации! (вместо номенклатура).
По вине переводчика и редактора в сочинении Фридриха Энгельса «Шеллинг и откровение» оказалась такая фраза: «Будем бороться и сражаться до последнего издыхания» (вместо дыхания).
Источник