Nav view search
Навигация
Искать
Разделы сайта
Это интересно
Вход на сайт
Реклама на сайте
Интересный журнал
Интересное
32 знака Будды
Тридцать два знака золотого цвета – специфические характеристики тел будд, бодхисаттв, главных богов (Брахмы, Индры) и четырёх небесных царей. Из сутр и шастр известно, что тело будды Шакьямуни имело тридцать два великих и восемьдесят малых признаков. Когда будущий Будда родился, его показали мудрецу Асите, узнавшему от богов о явлении в Мир Людей великого бодхисаттвы. Обнаружив на теле младенца особые великие и малые признаки, Асита сделал предсказание, что родившийся мальчик является воплощением великого святого, которому суждено стать либо великим Пробудившимся, либо царём-чакравартином.
Тридцать два великих признака тела Будды также называются тридцатью двумя признаками великого человека. Великий человек здесь – это тот, кому суждено в этой жизни стать либо Победителем в Истине, Татхагатой, либо Королём, Поворачивающим Колесо, то есть чакравартином. Существуют некоторые отличия в описании тридцати двух признаков великого человека, если сравнивать сутры первоначального буддизма и поздние сутры буддизма Махаяны (сравните описания 32 признаков в таких сутрах как – «Лаккхана сутта», «Амбаттха сутта», «Сутра о тридцати двух признаках», «Сутра о бесконечном», «Сутра неисчислимых смыслов», «Саддхарма-пундарика-сутра»).
Ниже приводятся тридцать два великих признака тела Будды (перечень приводится по книге «Источник мудрецов» /Улан-Удэ, 1968 г./ с поправками и пояснениями).
1. Руки и ноги округлые.
2. Ноги, подобные «черепахе».
3. Пальцы рук соединены перепонками.
4. Руки и ноги мягкие и пухлые, как у молодого.
5. Семь [главных частей тела] выпуклые.
6. Пальцы рук длинные.
7. Пятки ног широкие.
8. Тело массивное и прямое.
9. Колени ног не выдающиеся.
10. Волосы на теле направлены вверх.
11. Голени (икры), как у чёрной антилопы энея1.
12. Руки длинные и красивые.
13. Половой орган скрыт.
14. Кожа золотистого цвета.
15. Кожа нежная и тонкая.
16. Каждый волос завит в правую сторону.
17. Лицо украшено невидимыми волосинками.
18. Туловище, как у льва.
19. Запястья спереди округлые.
20. Плечи широкие.
21. Превращающий неприятный вкус в приятный.
22. Пропорциональное тело, как дерево ньягродха2.
23. Ушниша3 на голове.
24. Язык длинный и красивый.
25. Голос подобен голосу Брахмы.
26. Щёки, как у льва.
27. Зубы совершенно белые.
28. Зубы ровные.
29. Плотно прилегающие зубы.
30. Имеющий все сорок зубов.
31. Глаза подобны сапфиру.
32. Ресницы глаз, как у быка.
В трактате Нагарджуны «Махапраджняпарамита-шастра» (сохранился только китайский перевод этого важнейшего сочинения крупнейшего буддийского философа) тридцать два великих признака тела Будды перечисляются в следующем порядке:
1. Плоские подошвы.
2. Изображение Колёс Дхармы на обеих подошвах.
3. Длинные и тонкие пальцы рук.
4. Широкие и плоские пятки.
5. Перепонки между пальцами рук и ног.
6. Исключительно гибкие руки и ноги.
7. Ноги (стопы) с высоким подъёмом.
8. Тонкие, как у оленя, ноги.
9. Длинные, опускающиеся ниже колен, руки.
10. Невидимый для окружающих половой орган.
11. Размах рук равен росту.
12. Все волоски на теле поднимаются вверх.
13. Волоски растут из каждой поры на теле.
14. Золотой цвет тела4 (поэтому в сутрах говорится о «знаках золотого цвета»).
15. Свет, испускаемый телом.
16. Тонкая и мягкая на ощупь кожа.
17. Хорошо развитые мышцы рук, ног, плеч и шеи.
18. Хорошо развитые мышцы ниже подмышечных впадин.
19. Благородный, как у льва, торс.
20. Рослое, стройное тело.
21. Широкие плечи.
22. Сорок зубов.
23. Ровные зубы.
24. Четыре белых клыка.
25. Полные, как у льва, щёки.
26. Никем не превзойдённые вкусовые ощущения.
27. Длинный и широкий язык.
28. Звучный голос, который слышен очень далеко, в плоть до неба Брахмы.
29. Голубые глаза.
30. Длинные, как у коровы, ресницы.
31. Шишка на темени.
32. Пучок белых волосков, закручивающихся направо, растущих между бровей.
Согласно трактату Нагарджуны, эти «знаки» проявляются в результате совершения благих деяний в течение трёх асамхьей кальп и ста больших кальп, причем один «знак» является вознаграждением за совершение ста благих деяний.
Восемьдесят малых признаков тела Будды.
1. Ногти цвета меди.
2. Цвет ногтей масляный.
3. Ногти выпуклые.
4. Пальцы округлые.
5. Пальцы широкие.
6. Пальцы симметричные.
7. Вены тела незаметные.
8. Вены без узлов.
9. Лодыжки скрытые.
10. Ноги ровные.
11. Идущий походкой льва.
12. Идущий походкой гуся.
13. Идущий походкой слона.
14. Идущий походкой вожака стада – быка.
15. Поворачивающий только вправо.
16. Идущий красивой походкой.
17. Идущий прямо (без покачивания).
18. Тело круглое.
19. Тело очищенное.
20. Тело пропорциональное.
21. Тело чистое.
22. Тело нежное.
23. Тело исключительно святое.
24. Тело, полностью достигшее признаков Будды.
25. Осанка прекраснейшая.
26. Идущий ровным шагом.
27. С чистыми глазами.
28. Тело, как у молодого.
29. Тело, не знающее печали.
30. Тело грузное.
31. Тело плотного сложения.
32. Члены тела чётко выделены.
33. Голос при наставлении чистый.
34. С округлённой поясницей (т.е. имеет полную талию).
35. С боками ровными.
36. С боками не искривлёнными.
37. Живот подтянутый.
38. С глубоким пупком.
39. Фигура чуть повёрнута направо.
40. Приятное поведение.
41. Все поступки благородные.
42. Не имеющий тёмных родимых пятен.
43. Руки нежные, как хлопчатник.
44. Линии рук ясные.
45. Линии рук глубокие.
46. Линии рук длинные.
47. Лицо не очень продолговатое.
48. Губы красные, как персик.
49. Язык мягкий (эластичный).
50. Язык тонкий.
51. Язык красный.
52. Голос подобен голосу дракона (нага).
53. Голос нежный и мягкий.
54. Зубы круглые.
55. Зубы острые.
56. Зубы белые.
57. Зубы ровные.
58. Зубы симметричные.
59. Нос горбатый.
60. Нос чистый.
61. Глаза большие.
62. Густые ресницы.
63. Глаза, подобные лепесткам лотоса.
64. Брови длинные и тонкие.
65. Брови мягкие.
66. Брови лоснящиеся.
67. Волосы ресниц ровные.
68. Руки длинные и широкие.
69 Уши ровные.
70. Органы чувств без расстройств.
71. Лоб красиво поставленный.
72. Лоб весьма широкий.
73. Голова широкая.
74. Волосы на голове чёрные, как камень «бунба».
75. Волосы густые.
76. Волосы мягкие.
77. Волосы не растрёпаны.
78. Волосы гладкие.
79. Приятным запахом завоевавший любовь рождённых – людей.
80. Руки и ноги украшены благородными узорами любви [к живым существам] и знаками счастья.
В «Сутре о мудрости и глупости» в 7 главе есть такое упоминание телесного признака Будды: «Победоносный, зная чистоту и уважительность помыслов царской дочери, явился к ней в дом и воочию явил ей один из своих телесных признаков – хохолок на макушке, отливающий лазурью.
Источник
32 телесных признака Великого Человека
Перевод с языка пали. Только для свободного распространения.
1. Evaṃ me sutaṃ: ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi ‘bhikkhavo’ti. ‘Bhadante’ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca:
Так я слышал, однажды Самый Почитаемый пребывал в парке Анатхапиндики, в роще Джеты, что в окрестностях Саваттхи. 1 И там Самый Почитаемый обратился к монахам:
– Да, Преподобный Учитель, – с готовностью отозвались монахи.
Самый Почитаемый сказал:
Dvattiṃsimāni bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇāni yehi samannāgatassa mahāpurisassa dve gatiyo bhavanti anaññā: sace agāraṃ ajjhāvasati rājā hoti cakkavatti dhammiko dhammarājā cāturanto vijitāvī janapadatthāvariyappatto sattaratanasamannāgato.
«Монахи! У великого человека есть тридцать два [телесных] признака великого человека. Для обладающего ими великого человека существует лишь два пути. Если он выберет мирской образ жизни, то станет Королём, Поворачивающим Колесо, королём добродетельного Закона ; тем, кто одерживает победу над четырьмя сторонами света; тем, чьи владения незыблемы; тем, кто обладает семью сокровищами.
Tassimāni satta ratanāni bhavanti seyyathīdaṃ: cakkaratanaṃ hatthiratanaṃ assaratanaṃ maṇiratanaṃ itthiratanaṃ gahapatiratanaṃ parināyakaratanameva sattamaṃ. Parosahassaṃ kho panassa puttā bhavanti sūrā vīraṅgarūpā parasenappamaddanā. So imaṃ paṭhaviṃ sāgarapariyantaṃ adaṇḍena asatthena dhammena samena abhivijīya ajjhāvasati.
Эти семь сокровищ таковы: драгоценное колесо, драгоценный слон, драгоценный конь, драгоценный кристалл, драгоценная женщина, драгоценный управляющий и драгоценный советник. 2 И он имеет более тысячи отважных сынов, каждый из которых герой и способен одержать победу над целым войском противника. 3 И он правит землями, простирающимися до океанских границ, покоряя их обитателей не розгами и мечом, а с помощью справедливого Закона.
Sace kho pana agārasmā anagāriyaṃ pabbajati arahaṃ hoti sammāsambuddho loke vivattacchado.
Однако если этот человек покинет мир, устремясь к монашеской жизни, то он станет Архатом, Достигшим Высшего Правильного Пробуждения, и будет устранять пелену [Неведения] существ. 4
Katamāni tāni bhikkhave dvattiṃsa mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇāni yehi samannāgatassa mahāpurisassa dveva gatiyo bhavanti anaññā? Sace agāraṃ ajjhāvasati, rājā hoti cakkavatti dhammiko dhammarājā cāturanto vijitāvī janapadatthāvariyappatto sattaratanasamannāgato. Tassimāni satta ratanāni bhavanti seyyathīdaṃ: cakkaratanaṃ hatthiratanaṃ assaratanaṃ maṇiratanaṃ itthiratanaṃ gahapatiratanaṃ parināyakaratanameva sattamaṃ. Parosahassaṃ kho panassa puttā bhavanti sūrā vīraṅgarūpā parasenappamaddanā. So imaṃ paṭhaviṃ sāgarapariyantaṃ adaṇḍena asatthena dhammena samena abhivijīya ajjhāvasati. Sace kho pana agārasmā anagāriyaṃ pabbajati arahaṃ hoti sammāsambuddho loke vivattacchado (= vivaṭacchado).
Монахи, каковы же эти тридцать два признака великого человека, для обладающего которыми великого человека существует лишь два пути?
[Итак, пути таковы:] Если он выберет мирской образ жизни, то станет Королём, Поворачивающим Колесо, королём добродетельного Закона ; тем, кто одерживает победу над четырьмя сторонами света; тем, чьи владения незыблемы; тем, кто обладает семью сокровищами. Эти семь сокровищ таковы: драгоценное колесо, драгоценный слон, драгоценный конь, драгоценный кристалл, драгоценная женщина, драгоценный управляющий и драгоценный советник. И он имеет более тысячи отважных сынов, каждый из которых герой и способен одержать победу над целым войском противника. И он правит землями, простирающимися до океанских границ, покоряя их обитателей не розгами и мечом, а с помощью справедливого Закона. Однако если этот человек покинет мир, устремясь к монашеской жизни, то он станет Архатом, Достигшим Высшего Правильного Пробуждения, и будет устранять пелену [Неведения] существ.
2. Idha bhikkhave mahāpuriso suppatiṭṭhitapādo hoti. Yampi bhikkhave mahāpuriso suppatiṭṭhitapādo hoti. Idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(1) Монахи, великий человек ставит стопу устойчиво. То, что великий человек ставит стопу устойчиво, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpurisassa heṭṭhāpādatalesu cakkāni jātāni honti sahassārāni sanemikāni sanābhikāni sabbākāraparipūrāni. Yampi bhikkhave mahāpurisassa heṭṭhāpādatalesu cakkāni jātāni honti sahassārāni sanemikāni sanābhikāni sabbākāraparipūrāni, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(2) Далее, монахи, у великого человека на стопах ног с рождения имеется по колесу. Каждое из них имеет тысячу спиц, обод, ступицу, и всё это совершенно по форме. То, что у великого человека на стопах ног с рождения имеется по колесу, то, что каждое из них имеет тысячу спиц, обод, ступицу, и всё это совершенно по форме, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso āyatapaṇhī hoti yampi bhikkhave mahāpuriso āyatapaṇhī hoti, idampi bhikkhave mahāpurissa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(3) Далее, монахи, великий человек имеет крупные стопы (т.е. широкие и длинные). То, что великий человек имеет крупные стопы, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso dīghaṅgulī hoti. Yampi bhikkhave mahāpuriso dīghaṅgulī hoti, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(4) Далее, монахи, великий человек имеет длинные пальцы. То, что великий человек имеет длинные пальцы, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso mudutalunahatthapādo hoti. Yampi bhikkhave mahāpuriso mudutaḷunahatthapādo hoti, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(5) Далее, монахи, великий человек имеет мягкие, как в молодости, руки и ноги. То, что великий человек имеет мягкие, как в молодости, руки и ноги, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso jālahatthapādo hoti. Yampi bhikkhave mahāpuriso jālahatthapādo hoti, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(6) Далее, монахи, великий человек имеет руки и ноги, подобные сети. 5 То, что великий человек имеет руки и ноги, подобные сети, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso ussaṅkhapādo hoti. Yampi bhikkhave mahāpuriso ussaṅghapādo hoti, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(7) Далее, монахи, великий человек имеет высокие лодыжки. То, что великий человек имеет высокие лодыжки, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso eṇijaṅgho hoti. Yampi bhikkhave mahāpuriso eṇijaṅgho hoti, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(8) Далее, монахи, великий человек имеет голени, как у антилопы эни. 6 То, что великий человек имеет голени, как у антилопы эни, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso ṭhitako’va anonamanto ubhohi pāṇitalehi jaṇṇukāni parimasati parimajjati. Yampi bhikkhave mahāpuriso ṭhitako’va anonamanto ubhohi pāṇitalehi jaṇṇukāni parimasati parimaccati, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(9) Далее, монахи, когда великий человек стоит прямо, не наклоняясь, обе ладони его рук достают до колен, касаются их. То, что обе ладони рук великого человека достают до колен, касаются их, когда он стоит прямо, не наклоняясь, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso kosohitavatthaguyho hoti. Yampi bhikkhave mahāpuriso kosohitavatthaguyho hoti, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(10) Далее, монахи, [мужской орган] великого человек, который должно скрывать под одеждой, скрыт у него [в теле]. 7 То, что мужской орган великого человек, который должно скрывать под одеждой, скрыт у него в теле, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso suvaṇṇavaṇṇo hoti. Yampi bhikkhave mahāpuriso suvaṇṇavaṇṇo hoti, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(11-а) Далее, монахи, от великого человека исходит золотое сияние. 8 То, что великий человек излучает золотое сияние, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso kañcanasannibhattaco hoti. Yampi bhikkhave mahāpuriso kañcanasannibhattaco hoti, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(11-б) Далее, монахи, у великого человека кожа золотистого цвета. 9 То, что у великого человека кожа золотистого цвета, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso sukhumacchavi hoti. Yampi bhikkhave mahāpuriso sukhumacchavi hoti, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(12-а) Далее, монахи, у великого человека совершенная кожа. 10 То, что у великого человека совершенная кожа, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso sukhumattā chaviyā rajojallaṃ kāye na upalippati. Yampi bhikkhave mahāpuriso sukhumattā chaviyā rajojallaṃ kāye na upalippati, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(12-б) Далее, монахи, у великого человека пот не загрязняет тело, поскольку его кожа совершенна. 11 То, что у великого человека пот не загрязняет тело, поскольку его кожа совершенна, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso ekekalomo hoti, ekekāni lomāni lomakūpesu jātāni honti. Yampi bhikkhave mahāpuriso ekekalomo hoti, ekekāni lomāni lomakūpesu jātāni hoti, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(13) Далее, монахи, великий человек имеет на теле все волосы, в каждой поре для волос (т.е. в волосяной луковице) имеется растущий волос. То, что великий человек имеет на теле все волосы, и в каждой поре для волос имеется растущий волос, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso uddhaggalomo hoti, uddhaggāni lomāni jātāni nīlāni añjanavaṇṇāni kuṇḍalāvattāni padakkhiṇāvattakajātāni honti. Yampi bhikkhave mahāpuriso uddhaggalomo hoti, uddhaggāni lomāni jātāni nīlāni añjanavaṇṇāni kuṇḍaḍalāvattāni2 padakkhiṇāvattakajātāni honti, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(14) Далее, монахи, у великого человека кончики волос направлены вверх, цвет волос – чёрный, как цвет анджаны, 12 волосы завиваются в направлении слева направо. То, что у великого человека кончики волос направлены вверх, цвет волос – чёрный, как цвет анжаны, а волосы завиваются в направлении слева направо, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso brahmujjugatto hoti. Yampi bhikkhave mahāpuriso brahmujjugatto hoti, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(15) Далее, монахи, у великого человека тело прямое, как у Брахмы. То, что у великого человека тело прямое, как у Брахмы, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso sattussado hoti. Yampi bhikkhave mahāpuriso sattussado hoti, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(16) Далее, монахи, у великого человека [на теле] имеется семь выпуклых мест. 13 То, что у великого человека на теле имеется семь выпуклых мест, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso sīhapubbaddhakāyo hoti. Yampi bhikkhave mahāpuriso sīhapubbaddhakāyo hoti, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(17) Далее, монахи, у великого человека телосложение, как у льва. 14 То, что у великого человека телосложение, как у льва, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso citantaraṃso hoti. Yampi bhikkhave mahāpuriso citantaraṃso hoti, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(18) Далее, монахи, великий человек имеет широкую грудь. То, что великий человек имеет широкую грудь, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso nigrodhaparimaṇḍalo hoti, yāvatakvassa kāyo tāvatakvassa byāmo, yāvatakvassa byāmo tāvatakvassa kāyo, yampi bhikkhave mahāpuriso nigrodhaparimaṇḍalo hoti, yāvatakavassa kāyo, tāvatakvassa byāmo, yāvatakvassa byāmo tāvatakvassa kāyo, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(19) Далее, монахи, у великого человека тело пропорционально, как дерево баньян в обхвате (санскр. nyagrodha, пали nigrodha / индийская смоковница, баньян): какова длина тела, таково расстояние между вытянутыми руками; каково расстояние между вытянутыми руками, такова длина тела. 15 То, что у великого человека тело пропорционально, как дерево баньян в обхвате: какова длина тела, таково расстояние между вытянутыми руками; каково расстояние между вытянутыми руками, такова длина тела, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso samavattakkhandho hoti. Yampi bhikkhave mahāpuriso samavattakkhandho hoti, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(20) Далее, монахи, великий человек имеет симметричные округлые плечи. То, что великий человек имеет симметричные округлые плечи, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso rasaggasaggī hoti. Yampi bhikkhave mahāpuriso rasaggasaggī hoti, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(21) Далее, монахи, великий человек имеет наивысшее чувство вкуса. 16 То, что великий человек имеет наивысшее чувство вкуса, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso sīhahanu hoti. Yampi bhikkhave mahāpuriso sīhahanu hoti, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(22) Далее, монахи, у великого человека подбородок, как у льва. То, что у великого человека подбородок, как у льва, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso cattāḷīsadanto hoti. Yampi bhikkhave mahāpuriso cattāḷīsadanto hoti, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(23) Далее, монахи, великий человек имеет сорок зубов. То, что великий человек имеет сорок зубов, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso samadanto hoti. Yampi bhikkhave mahāpuriso samadanto hoti, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(24) Далее, монахи, великий человек имеет ровные зубы. То, что великий человек имеет ровные зубы, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso aviraḷadanto hoti. Yampi bhikkhave mahāpuriso aviraḷadanto hoti, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(25) Далее, монахи, великий человек имеет зубы, плотно прилегающие друг к другу. То, что великий человек имеет зубы, плотно прилегающие друг к другу, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso susukkadāṭho hoti. Yampi bhikkhave mahāpuriso susukkadāṭho hoti, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(26) Далее, монахи, великий человек имеет идеально белые зубы. То, что великий человек имеет идеально белые зубы, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso pahūtajivho hoti. Yampi bhikkhave mahāpuriso pahūtajivho hoti, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(27) Далее, монахи, великий человек имеет большой язык. 17 То, что великий человек имеет большой язык, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso buhmassaro hoti, karavīkabhiṇī. Yampi bhikkhave mahāpuriso brahmassaro hoti, karavīkabhāṇī. Idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(28) Далее, монахи, у великого человека голос подобен голосу Брахмы, он звучит, словно пение птицы каравика. 18 То, что у великого человека голос подобен голосу Брахмы и звучит, словно пение птицы каравика, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso abhinīlanetto hoti. Yampi bhikkhave mahāpuriso ahīnīlanetto hoti, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(29) Далее, монахи, великий человек имеет глаза с очень тёмными зрачками (чёрные глаза). То, что великий человек имеет глаза с очень тёмными зрачками, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso gopamukho hoti. Yampi bhikkhave mahāpuriso gopakhumo hoti, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(30) Далее, монахи, у великого человека ресницы, как у быка. То, что у великого человека ресницы, как у быка, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso uṇṇā bhamukantare jātā hoti odātā mudutūlasannibhā. Yampi bhikkhave mahāpuriso uṇṇā bhamukantare jātā hoti odātā mudutulasannibhā, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(31) Далее, монахи, у великого человека в области межбровья растут волосы белого цвета, мягкие, как хлопок. То, что у великого человека в области межбровья растут волосы белого цвета, мягкие, как хлопок, – это, монахи, есть признак великого человека.
Puna ca paraṃ bhikkhave mahāpuriso uṇhīsasīso hoti. Yampi bhikkhave mahāpuriso unhīsasīso hoti, idampi bhikkhave mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati.
(32) Далее, монахи, у великого человека на макушке головы имеется ушниша (пали uṇhīsa, санскр. uṣṇīṣa – выпуклость на макушке головы). То, что у великого человека на макушке головы имеется ушниша, – это, монахи, есть признак великого человека.
Imāni kho tāni bhikkhave dvattiṃsa mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇāni yehi samannāgatassa mahāpurisassa dveva gatiyo bhavanti anaññā. Sace agāraṃ ajjhāvasati, rājā hoti cakkavatti dhammiko dhammarājā cāturanto vijitāvī janapadatthāvariyappatto sattaratanasamannāgato. Tassimāni satta ratanāni bhavanti. Seyyathīdaṃ: cakkaratanaṃ hatthiratanaṃ assaratanaṃ maṇiratanaṃ itthiratanaṃ gahapatiratanaṃ parināyakaratanameva sattamaṃ. Parosahassaṃ kho panassa puttā bhavanti sūrā vīraṅgarūpā parasenappamaddanā. So imaṃ paṭhaviṃ sāgarapariyantaṃ adaṇḍena asatthena dhammena samena abhivijiya ajjhāvasati. Sace kho pana agārasmā anagāriyaṃ pabbajati, arahaṃ hoti sammāsambuddho loke vivattacchado.
Монахи! Вот такие тридцать два [телесных] признака великого человека имеется у великого человека. Для обладающего ими великого человека существует лишь два пути. Если он выберет мирской образ жизни, то станет Королём, Поворачивающим Колесо, королём добродетельного Закона ; тем, кто одерживает победу над четырьмя сторонами света; тем, чьи владения незыблемы; тем, кто обладает семью сокровищами. Эти семь сокровищ таковы: драгоценное колесо, драгоценный слон, драгоценный конь, драгоценный кристалл, драгоценная женщина, драгоценный управляющий и драгоценный советник. И он имеет более тысячи отважных сынов, каждый из которых герой и способен одержать победу над целым войском противника. И он правит землями, простирающимися до океанских границ, покоряя их обитателей не розгами и мечом, а с помощью справедливого Закона. Однако если этот человек покинет мир, устремясь к монашеской жизни, то он станет Архатом, Достигшим Высшего Правильного Пробуждения, и будет устранять пелену [Неведения] существ.
3. Imāni kho bhikkhave dvattiṃsa mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇāni bāhirakā pi isayo dhārenti. No ca kho te jānanti ‘imassa kammassa katattā imaṃ lakkhaṇaṃ paṭilabhantī’ti.
Монахи! О тридцати двух признаках великого человека также хорошо знают различные представители других учений. Тем не менее, они не понимают, благодаря какой карме эти признаки обретаются».
Источник